高処から眺めよ(アウレーリウス・自省録より) 下から眺める(柳屋小三冶)

物事を見るときには、余裕がほしいのですが難しいものです。状況が悪い時は、もっと下から眺めれば、いいのかも。

たわごと・1686

2011-05-18 08:30:42 | Weblog

 最近やっとおもしろいことがわかったのですが、難しいのですが、英語の単語は、いろいろな意味があります。今日のメルマガにあったのですが、take upという熟語には、始めるとか、取り上げるとか、複数の意味があります。これは、覚えるしかないのか思うのですが、日本語でも、例えば「流す」という言葉は、英語にすると、川に流すは、floatとかthrowを使って、うわさを流すは、spreadを使うように、逆なことも多くあります。言語の発生や民族の感じ方でそうなったのですが、日本人ならば、川に流すのもうわさを流すのも、同じだと感じているのですが、英語人の感じでは、始めると、取り上げるのは、同じような感じがあるのしょう(?)。そんな、イメージをつかめられたら、英語を習得できたと思っても、いいのかも知れません。でも、それは時間がかかろのでしょうね。
 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« たわごと・1685 | トップ | たわごと・1687 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Weblog」カテゴリの最新記事