きょうはどうでもいいことを、また書きます。でも、賛同したらコメント下さい。
よく、ソフトの説明本やネットの記事を読むと、「です、ます調」の1種で、文章の最後が「何々する」型の文章で、「(読者に対して)早く更新したい」とか「何々を参照してほしい」のような終わり方をする文章を、時々、みかけます。私の個人的な感じですが、これは、どうも変な感じがします。依頼をしているようなので、謙譲語的な感じもするのですが、むしろ威圧的な感じがするのですが、みなさんはどうでしょうか?
「参照する」の命令形の「参照せよ」は、きついので、こうなったのでしょうが、また「参照されたい」は、時々、見ますが、これもカタイと思ったのでしょうね。
丁寧語に統一して、[参照して下さい」でいいと思うのですが。。
まあ、おじさんですね。
よく、ソフトの説明本やネットの記事を読むと、「です、ます調」の1種で、文章の最後が「何々する」型の文章で、「(読者に対して)早く更新したい」とか「何々を参照してほしい」のような終わり方をする文章を、時々、みかけます。私の個人的な感じですが、これは、どうも変な感じがします。依頼をしているようなので、謙譲語的な感じもするのですが、むしろ威圧的な感じがするのですが、みなさんはどうでしょうか?
「参照する」の命令形の「参照せよ」は、きついので、こうなったのでしょうが、また「参照されたい」は、時々、見ますが、これもカタイと思ったのでしょうね。
丁寧語に統一して、[参照して下さい」でいいと思うのですが。。
まあ、おじさんですね。