Japan sempai and kohai
バレー部と英会話クラブによって先輩、後輩のありかたが違うように、所属する分野・部分社会によって、かなり先輩後輩のあり方が違うわけだが、そこらへんをどううけとっていくか、コメント欄がちょっと楽しみではアル。
バレー部と英会話クラブによって先輩、後輩のありかたが違うように、所属する分野・部分社会によって、かなり先輩後輩のあり方が違うわけだが、そこらへんをどううけとっていくか、コメント欄がちょっと楽しみではアル。
North Korea nuclear war threat: US troops 'poised to respond' as madman Kim Jong Un says attack is 'authorised' | Mail Online via kwout
North Korea nuclear war threat: US troops 'poised to respond' as madman Kim Jong Un says attack is 'authorised' | Mail Online via kwout
The statement, which was carried by the state-run Korean Central News Agency (KCNA), stated that 'the merciless operation of its revolutionary armed forces in this regard has been finally examined and ratified.'
But the Pentagon said the anti-missile shield would be ready within weeks to address the 'real and clear danger' that the communist state presents to the U.S. and its allies
U.S. Defence Secretary Chuck Hagel said: 'Some of the actions they've taken over the last few weeks present a real and clear danger and threat to the interests, certainly of our allies, starting with South Korea and Japan, and also the threats that the North Koreans have leveled directly at the United States regarding our base in Guam, threatened Hawaii, threatened the West Coast of the United States,' Hagel said yesterday
[ロンドン 3日 ロイター] 北朝鮮は、「多様な核攻撃」の可能性を含め、米国に対する攻撃を「承認した」と同国政府に通知したことを明らかにした。朝鮮中央通信社(KCNA)が報じた。
Seoul-based correspondent Joseph Kim says the US pursues its own interests when getting more involved in the conflict. It“continuously monitors and gains more influence in the region.”
“They are technically trying to get back to East Asia to be able to counter China and its growing power in terms of the economy. And why not use North Korea?” Kim told RT.
Pyongyang has expressed a desire to “start communication” with Washington, Joseph Kim told RT, but
“Washington’s presence in South Korea is growing larger.” Anti-war activist Eugene Puryear from the ANSWER coalition believes that a peaceful solution to the crisis is possible but blames the United States for hampering it.
“What people need to understand is that the North Korean government - the DPRK - has consistently put forward four basic principles to the United States in negotiations. One is to sign a peace treaty to end the Korean War - most people don’t realize this, at least in the United States, after the war ended in 1953 the United States has refused to sign any sort of peace treaty, they’ve only signed an armistice,” he explained to RT.
“North Korea has consistently asked for a peace treaty, with the de-militarization of the peninsula, and bilateral talks with the United States to reduce tensions. So I think if the United States would put down their weapons, sign a peace treaty, and let North Korea know that they were not aiming to overthrow their regime, as they have consistently hinted towards, then they would be able to back out of this crisis in a very peaceful way.”
As for the means the US chooses to achieve its ends, there are questions remaining as to the efficacy.
Gregory Elich, a member of think tank for the advisory board at the Korea Policy Institute, told RT the United States is interested in the collapse of the North, as the US “can establish their military bases right on the border with China, meaning an encirclement of that nation.” He added that America never “never tolerated a country that won’t put its economy at the service of foreign corporations.”
【斉藤佑介、清水大輔】東京都町田市教育委員会が小学校の新入生への防犯ブザーの配布を朝鮮学校に限って取りやめていたことがわかった。市教委は中止の理由を「北朝鮮をめぐる社会情勢」と説明。学校側は「政治と子どもの安全を結びつけるのはおかしい」と主張している。
市教委の説明では、防犯ブザーは登下校時の子どもの安全を守るため、2004年度から市立小学校の新入生全員に配布。要望があれば、市内にある私立学校と西東京朝鮮第二初中級学校にも配ってきた。
市教委は今年2月下旬、前年度までと同様、同校にも防犯ブザー(1個299円)の必要個数を知らせるように連絡。同校から3月上旬、この春に初級部に入学する6人と在校生の故障分など計45個の要望を受けた。だが、2月中旬の北朝鮮の核実験などで安倍政権が北朝鮮への強硬姿勢を強める中、市教委の職員から「市民の理解が得られない」「今はまずい」との声が上がり、3月下旬に学校に配布の中止を伝えた。
Famous philosopher Voltaire - whose works were among the most significant of the French Enlightenment - wrote of his empirical research on those humans who possessed dark skin:
"They are not men, except in their stature, with the faculty of speech and thought at a degree far distant to ours. Such are the ones that I have seen and examined."
Harris' pseudoscientific characterisations of Muslims dovetail nicely with his extreme right-wing views on military intervention in Muslim-majority countries. As he has said:
"It is time we admitted that we are not at war with terrorism. We are at war with Islam."
Where once scientific racism was trotted out to justify the horrific institution of slavery, today it is produced to justify the wars of aggression, torture and extra-judicial killings of the 21st century. Scientists in the service of power, who once employed Phrenology to "prove" the racial inferiority of blacks, now enthusiastically push forward the belief that Muslims as a people lack basic humanity.
Just as it is incumbent upon Muslims to marginalise their own violent extremists, mainstream atheists must work to disavow those such as Harris who would tarnish their movement by associating it with a virulently racist, violent and exploitative worldview.
The nation that has hunted the most whales in recent years is Japan. It does so under a scientific exemption, saying that the whale hunts are for research purposes. But the whale meat is sold to consumers ― officially, as a byproduct of the research. Environmentalists charge that the Japanese whaling program relies on heavy subsidies.
“The fact is that more than half a million Antarctic minke whales can easily support an annual harvest,” Yoshihiro Fujise, director general of the Institute of Cetacean Research, which conducts Japan’s Antarctic whaling program, said in a statement last year. Minke are the type that Japan mostly hunts.
The International Whaling Commission’s most recent estimate, published in 2012, shows that there were about 515,000 minke whales in Antarctic waters in the period between 1992 and 2004.
Tensions over Japan’s whaling practices have existed for years. An anti-whaling group, the Sea Shepherd Conservation Society, regularly pursues Japanese whaling boats, igniting confrontations on the high seas. Japan has complained bitterly about these tactics. Recently, a three-judge panel of a U.S. court in San Francisco took its side.
In a dramatically worded ruling in February, the chief judge, Alex Kozinski of the U.S. Court of Appeals for the Ninth Circuit, wrote: “You don’t need a peg leg or an eye patch. When you ram ships; hurl glass containers of acid; drag metal-reinforced ropes in the water to damage propellers and rudders; launch smoke bombs and flares with hooks; and point high-powered lasers at other ships, you are, without a doubt, a pirate, no matter how high-minded you believe your purpose to be.”
The Anti-Defamation League (ADL), which monitors hate in the US, describes the ABT as "the most violent extremist group in the United States". It says the gang, thought to have around 2,000 members, has committed "at least" 29 murders in the US between 2000-12.
Today the Southern Poverty Law Center estimates that the California-led Aryan Brotherhood has some 20,000 members both in and out of custody. In 2011 the FBI said it was active in 16 states as far apart as Washington, Virginia, Tennessee and Indiana.
Although its constitution demands that members must be "genetically of European ancestry" and believe in "the racial purity of the white race", its leaders have proved pragmatic in their dealings with non-white outsiders.
"They are a criminal syndicate first and the ideology comes second," says Levin. "They will work with other criminal syndicates even if they belong to ethnicities they dislike - it even says so in their constitution."
【ロンドン小倉孝保】英国のキャメロン首相は4日付の英紙デーリー・テレグラフへ寄稿し、「挑発的で予測できない体制である北朝鮮のミサイル開発は、いずれ全欧州の脅威となる」と警告し、北朝鮮の核兵器を念頭に核抑止力を維持すべきだとの考えを示した。
首相は北朝鮮からの脅威が高まる中、無防備でいることを「ばかげている」とし、「ソ連が崩壊し世界は劇的に変化した。しかし核の脅威は去っていない。今こそ過去の政権同様、核抑止力を維持しなければならない」と主張した。
これまで英国では北朝鮮の軍事的脅威には比較的関心が薄かったが、北朝鮮のミサイル能力向上を受け、メディアなどで朝鮮半島の軍事的緊張への関心が急速に高まっている。
また、英国は核兵器を搭載したトライデント・ミサイルを抑止力として保持しているが最近、野党・労働党から、より安価な兵器に切り替えるべきだとの声が上がっている。首相の考えはこうした国内意見をけん制したものでもある。
There are those who say we can’t afford Trident any more, so we either need to find a viable cheaper option, or rely on the United States to protect us.
But as Prime Minister, with ultimate responsibility for the nation’s security, I profoundly disagree with them. Let me explain why.
The significant new factor we have to consider is this: the number of nuclear states has not diminished in recent years – and there is a real risk of new nuclear-armed states emerging.
Last year North Korea unveiled a long-range ballistic missile which it claims can reach the whole of the United States. If this became a reality it would also affect the whole of Europe
does anyone seriously argue that it would be wise for Britain, faced with this evolving threat today, to surrender our deterrent? At the end of the day these issues are matters of judgment. My judgment is that it would be foolish to leave Britain defenceless against a continuing, and growing, nuclear threat.
I have seen no evidence that there are cheaper ways of providing a credible alternative to our plans for a successor and I am simply not prepared to settle for something that does not do the job. Furthermore, trying to save money by just relying on the United States to act on our behalf allows potential adversaries to gamble that one day the US might not put itself at risk in order to deter an attack on the UK.
Cameron's intervention coincided with a visit he made to Scotland, where the submarines are based, to welcome the crew of one vessel back from a patrol.
He used the trip to explain why he thought Scots should vote to stay part of Britain in an independence referendum next year, but the pro-independence Scottish National Party (SNP) accused him of scaremongering after he said Scottish defence jobs were more secure while Scotland was part of Britain.
LONDON ― Citing tensions with Iran and North Korea, Prime Minister David Cameron offered a strong defense of Britain’s nuclear deterrent on Thursday as he prepared to travel to Scotland, where nationalists seeking independence in a referendum next year want to expel nuclear-armed submarines.
She was scheduled to fly back to the UK in February this year, but was refused a re-entry visa on the grounds she has been absent for longer than the two years permitted.
Ms Oyama applied to return to the UK in February but was denied permission on the grounds that she had been abroad longer than the permitted two years under immigration rules.
The couple had assumed a section of the legislation which makes an exception for those who maintain a strong connection to Britain would apply to them as a married couple.
But now Mr Judge faces going before an immigration tribunal to argue for his wife to be allowed into the country - a situation he describes as 'ludicrous,' the Standard reports.
再入国許可とは,我が国に在留する外国人が一時的に出国し再び我が国に入国しようとする場合に,入国・上陸手続を簡略化するために法務大臣が出国に先立って与える許可です(みなし再入国許可もご覧ください。)。
我が国に在留する外国人が再入国許可(みなし再入国許可を含みます。)を受けずに出国した場合には,その外国人が有していた在留資格及び在留期間は消滅してしまいますので,再び我が国に入国しようとする場合には,その入国に先立って新たに査証を取得した上で,上陸申請を行い上陸審査手続を経て上陸許可を受けることとなります。
これに対し,再入国許可(みなし再入国許可を含みます。)を受けた外国人は,再入国時の上陸申請に当たり,通常必要とされる査証が免除されます。
また,上陸後は従前の在留資格及び在留期間が継続しているものとみなされます。
再入国許可には,1回限り有効のものと有効期間内であれば何回も使用できる数次有効のものの2種類があり,その有効期間は,現に有する在留期間の範囲内で,5年間(特別永住者の方は6年間)を最長として決定されます。