![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/z1.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/body_jump.gif)
新(あたら)しい酒(さけ)は新(あたら)しい革袋(かわぶくろ)に
盛(も)れ
・・・どんないみかなー
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
「新しい考えや新しい物事はそれにふさわしい新しい形式で律するべき
で、いつまでも古い形式にこだわっていてはいけない。」
という意味だね。
これは新約聖書のことばで、その中に・・・
「誰も新しい酒を古い革袋に入れたりはしないものだ。もしそんなこと
をしてしまったら、革袋は張り裂け酒がほとばしりでて、酒も革袋も保
てなくなるからだ。」
という趣旨の説明があるよ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・じゃ英語では何ていうの
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
Put new wine into fresh wineskins.
・・・「新しい酒は新しい革袋に盛れ。」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・ふ~ん
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
<重要語句>
put~(物をある場所・位置に)置く、載せる、入れる
wine~ワイン、果実酒、ブドウ酒
Do not put new wine into old bottles.~新しい酒を古い瓶(革袋)
に入れてはならない(=古いものと新しいものを一緒にするな)
new wine in old bottles~古い瓶(革袋)に入れた新しい酒
(=古い形式では律しきれない新しい原理)
fresh~できたての、新しい
vegetables fresh from the garden~とれたての野菜
wineskin~革製の酒袋
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/s2_sum_sunflower.gif)