![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/z1.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/body_jump.gif)
子(こ)は三界(さんがい)の首(くび)っ枷(かせ)
・・・どんないみかなー
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
「子は、親の生きる自由を束縛する首枷(くびかせ)のようなものである。」
ということから、
「親は子を思うゆえに苦労が絶えず、人生の自由までもが子に奪われがちである。」
という意味だね。
なお、「三界」は「この世」を、「首枷」は「罪人の首にはめて自由を拘束する刑具」
をいう言葉だよ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・じゃ英語では何ていうの
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
He that has a wife and children has given hostages to fortune.
・・・「妻子を持つ男は、将来面倒になりそうなことを敢えて行なっている。」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・ふ~ん
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
<重要語句>
wife~妻、女房、家内
He that has a wife has a master.~女房のいる男には主人がいるも同然
have a wife and children~妻子がある
hostage~人質
fortune~運命
give hostages to fortune~運命に人質を預ける(=将来面倒になりそうな
ことを敢えて行なう)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/s2_sum_sunflower.gif)