事務所で隣に座っているクボやんは、
定時過ぎると、
「はーけーるべおら」
と言います。
和訳すると
「もう帰ろうオレ」
となります。
事前に脳みそを群馬弁モードにセットしておかないと、
ベネズエラかどっかの言葉に聞こえます。
ぐずぐずしてると、
「まだけーらねーの?」
と聞いてきます。
「うん、もうちょっとしたらけーる」
と答えますが、
若干イントネーションが違うらしいです。
むーずかしーですねー(なぜか英語調)。
定時過ぎると、
「はーけーるべおら」
と言います。
和訳すると
「もう帰ろうオレ」
となります。
事前に脳みそを群馬弁モードにセットしておかないと、
ベネズエラかどっかの言葉に聞こえます。
ぐずぐずしてると、
「まだけーらねーの?」
と聞いてきます。
「うん、もうちょっとしたらけーる」
と答えますが、
若干イントネーションが違うらしいです。
むーずかしーですねー(なぜか英語調)。
地域性かなあ。
「けーらねーの」
じゃなくて
「けーらねーん」
だと思う。
ちなみに、私はまだ「じゃん」が使いこなせず「がね」連発です。
言ったがね!
違うがね!
あるがね!
だめだがね!
はーそろそろねるんべ。
我慢できない。
来週帰る!!