Virino similas negocon; se vi ne dedicxos al sxi suficxe da tempo, optimismo, energio, baldaux vi perdos cxion.:女性は商売に似ている。もし君が時間と楽観論と精力とを彼女に充分に捧げなければ、君は早々にすべてを失うだろう。
Sur plagxo por nudistoj mi neniam rimarkis konatajn vizagxojn... ajnajn vizagxojn.:ヌーディストの浜辺で、私は知った顔を全く見なかった・・・どんな顔もだけど。
Virino mem decidas, kiu sxin venkos.:女性は自分を打ち負かす人を自ら決める。
Estas maljuste, ke viro, kiu nur unufoje senvestigis virinon, dum la tuta vivo devas acxeti por sxi la vestojn.:男が一度だけ服を脱がせた女性に、生涯服を買ってやらねばならないというのは公正ではない。
Virinoj regas la mondon tiel sprite, ke viroj ankoraux ne rimarkis tion dum la jarmiloj.:女性たちは巧みに世界を支配しているので、男たちは何千年もそのことに気づいていない。
Duono de la mondo cxasas la alian duonon.:世界の半分がもう半分を追いかける。
Viro estas cxasisto nescianta, ke gxuste li estas cxasata.:男は自分がまさに狩られていることを知らない狩人である。
Ago-tago kaj 365 tagoj de forgeso.:行動日と忘却の365日。・・・閏年?
Foje sxajnas, ke la Espero tamen estas senespera.:ときに「la Espero(希望)」は絶望である。・・・En la mondon venas nova sento...
Kiom longe povas vivi morta lingvo?:死んだ言語はどれくらい長く生きられる?
Mi ne sxatas la propagandistojn de la angla lingvo. Precipe kiam ili pravas.:私は英語を宣伝する連中が嫌いだ。とりわけ彼らが正しいときには。
En la komenco estis vorto, cxu gxi estis neologismo?:始めに言葉ありき、それってネオロギスモ(新語)?
Se pli ol jarcenton ni iradas la vojon celatan, do eble ni rondoiras.:1世紀以上も目的を目指す道を進んでいるとしたら、たぶんぐるぐる回っているんだ。
Ne jugxu pri la angla surbaze de onidiroj de esperantistoj.:エスペランチストたちの言うことに基づいて英語を判断しないように。
Zamenhof fiaksis esperinte pacigi mondon per la lingvo, tamen lia lingvo donis nepriskribeblan gxuon al pluraj unuopuloj. Dankon.:ザメンホフはその言語で世界を平和にしたいと考えて失敗した。しかし、彼の言語は個人個人に言いようのない喜びを与えた。ありがとう。
Lingvo similas la amon: neoficiala pli bongustas.: 言葉は愛に似ている、非公式なものがおいしい。
Cxu mi sxatus translokigxi al Esperantujo? Tio dependas de la impostoj.: 私はエスペラント国に移住したいだろうか? 税金次第だな。
Se cxiuj parolas esperante ne okazus militoj. - Ne, tiam la oficiroj ordonus en la internacia lingvo.: もしみんながエスペラントで話せば戦争は起こらないかもしれない。いや、その時は将官たちは国際語で命令するだろう。
Ne diskutu kun spegulo.: 鏡と議論するのはやめたまえ。
Cxiuj homoj egalas lauxlegxe, tamen la povohavaj kaj la ricxaj kreas la legxojn.: すべての人は法の前に平等である。しかし、権力のある者と富める者がその法を作るのである。
En la batalo inter sagxo kaj stulto plej ofte venkas la stulto, gxiaj tacxmentoj estas pli multnombraj.: 賢さと愚かさの闘いはたいていの場合愚かさが勝つ。その部隊の方が数で優る。
Kiam finfine falos la lingvaj baroj, restos nur la ekonomiaj, kaj plitikaj. Cetere pli kruelaj.: ついに言葉の壁が崩れたとき、ただ経済の、そして政治の壁だけが残る。もっとひどい壁が。
Mi ege similas Ludovikon, ankaux mia patro diris, ke mi ne okupigxu pri stultaj ideoj.:私はルドビコ(ザメンホフ)にとてもよく似ている。私の父も、馬鹿な考えに関わるなと言う。
En Usono aviadiloj bankrotigis fervojojn, same okazos pri Esperanto kaj la angla, oni ne scias nur, kiu estos la fervojo.:アメリカにおいては飛行機が鉄道を破産させてしまった。同じことがエスペラントと英語でも起こるだろう。ただ、どちらが鉄道なのかを知らないだけだ。
Lingva maljusteco okazas ankaux en Esperanto. Pluraj samideanoj obstine uzas participojn, kiujn la aliaj naniam suficxe studis.:言語の不公正はエスペラントにもある。他の人が充分には学んでいない分詞を執拗に使う同志たちがいる。
Homo ne povas servi samtempe Dion kaj monon, la felicxa escepto estas pastro.:人は神とお金に同時に仕えることは出来ない。幸せな例外は牧師である。
Neniu baleno provas instrui la flugarton al birdoj, tamen pluraj filologoj de la angla lauxte altrudas siajn opiniojn pri Esperanto.:どんな鯨も鳥に飛び方を教えようとはしない。ところが、エスペラントについての自分の考えを大声で押しつける英語の文献学者たちがいる。