日本のタイレストランのタイ人オーナーの家に遊びに行きました。
オーナーは昨年、男の子を日本で出産し、今は子育てをしながら仕事をしています。
オーナーが日本でタイ語の母子手帳があるんだよと見せてくれました。
子供の妊娠時、出産時の状態、予防接種・・・日本の母子手帳のほぼ全てがタイ語でも書いてあります。
病気の時の単語や会話等もトラベルブックやタイ語会話本の様に載っています。
例えば キリキリ ズキズキ などの痛みの表現もタイ語で書いてありました。
自分の事に置き換えても、海外で事細かに日本語訳が書いてあれば安心です。
この日本のタイ語版母子手帳は、タイへ戻った時にも大変便利だそうです。
子供に関する全ての事がタイ語訳で書かれていて、タイの病院でもこれは本当にいいねと褒めていたらしいです。
*Memo
บุตร bùt 子供の上品な呼び方 日本で言うお子様ですね。
こういうの、資料として欲しいなって思います。東京メトロや観光地では、ついつい中韓泰のパンフレットを探してしまいます^^;
日本の生活でタイ語忘れそうです…(笑)