Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:31ヵ国、北朝鮮非難の共同声明安保理が人権状況討議

2022-12-12 05:19:27 | Translation

Ref.>"Joint Statement Delivered by Ambassador Linda Thomas-Greenfield on the Human Rights Situation in the Democratic People's Republic of Korea"
-----------------------------------------


> DPR Korea: Joint statement on human rights delivered by USA - Security Council Media Stakeout


Translation;A joint statement of 31 countries to accuse N. Korea -- the U.N. Security Council talked human rights situation in N. Korea

>"31ヵ国、北朝鮮非難の共同声明安保理が人権状況討議"

> 国連安全保障理事会は9日、北朝鮮の人権状況について非公開で討議した。
> 会合前、米国のトーマスグリーンフィールド国連大使は 31ヵ国の共同声明を読み上げ、北朝鮮が基本的人権を抑圧して市民の困窮を顧みずに「兵器開発に注力している」と非難し、日本人と韓国人の拉致問題解決を強く求めた。

On Dec. 9, the U.N. Security Council held a closed-door talks on the human rights situation in N. Korea.
Prior to the meeting, U.S. ambassador Linda Thomas-Greenfield to the U.N. read out a joint statement from 31 countries. She accused N. Korea of stifling basic human rights and "focusing on weapons development" at the expense of the plight of its citizens, and urged settlement of the abduction issue of Japanese and S. Koreans.


> 昨年も日米欧の7カ国が共同声明を発表したが、今年は欧州の参加国が大幅に増え、韓国とウクライナも加わった。
> 日本の石兼公博国連大使は記者団に「拉致問題の解決には国際社会の理解が必要だ」として、参加国増加の意義を強調した。

Last year too, seven countries from Japan, the U.S., and European countries issued a joint statement. This year, the number of participant European countries increased significantly, and S. Korea and Ukraine joined too.
Japanese ambassador Ishikane Kimihiro to the U.N said to reporters that "Understanding of the international community is necessary for settlement of the abduction issue" and emphasized the meaning of the increase of the participant countries.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳:自民・萩生田氏「現状... | トップ | 翻訳:韓国・巨済においで!... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事