Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;陸自、米軍「抑止力強化」 離島防衛訓練で幹部会見

2024-08-05 06:50:51 | Translation

Ref.>'「水と油」の関係だった夫・蒋介石と米国交渉役との間に立った宋美齢夫人の "人間力"'

>"【秘史発掘】日本の降伏を伝える米国紙を手にした蒋介石夫人・宋美齢が抱えていた苦悩"

>"細野豪志議員「地元の祭りで多くの自衛官と話したが、募集が悲惨な状況になっている。このままだと本当に自衛隊が滅ぶ…」"

>"中国人民解放軍に入隊した19歳男性、訓練の厳しさに耐えられず「兵役拒否」 2ヶ月後に除隊かなうも100万円の罰金科される"
-----------------------------------------


>【うん、この市民()って言葉はすっかり日本のアレって意味が定着したよな…】沖縄県で始まる日米共同訓練に市民()「ミサイル戦争許さない」抗議集会→子連れで参加する市民()も…→呼びかけで〇〇〇人が参加w



Translation; "Upgrade the deterrence" = executives of the Japan Ground SDF and U.S. Forces held a press briefing

>"陸自、米軍「抑止力強化」 離島防衛訓練で幹部会見"

> 陸上自衛隊と米海兵隊の離島防衛を想定した大規模実動訓練「レゾリュート・ドラゴン」を巡り、日米双方の幹部が4日、訓練地の一つ、日本最西端の沖縄県・与那国島で記者会見を開いた。
> 西部方面総監の荒井正芳陸将は「安全保障環境が厳しさを増す中、島しょ部での連携は極めて重要だ。抑止力、対処力をいっそう強化できる」と強調した。

Over the large scale field training exercise (FTX) "Exercise Resolute Dragon 24," in which the Japan Ground SDF and U.S. Marine suppose remote island defense, on Aug. 4, executives of both Japan and the U.S. held a press briefing on Yonaguni Island, one of the locations of trainings and the most western tip of Japan.
Japan Ground SDF Western Army Commanding General, Lt. Gen. Masayoshi Arai, emphasized that "In the situation that the security environment is increasingly severe, the cooperation in island-part is extremely important. We can upgrade deterrence and response capabilities more and more."


> 在日米海兵隊を統括する第3海兵遠征軍のロジャー・ターナー司令官は、中国が尖閣諸島など南西地域で領有権の主張を活発化させていることなどに触れ「日米両国は侵略を抑止し、備えを確保するための体制を強化している」と述べた。
Lt. Gen. Roger B. Turner of the III Marine Expeditionary Force, who oversees the Marine Corps of USFJ, commented on such as that China has activated its argument of territorial right in the Nansei Region including the Senkaku Islands, and said that "Both the U.S. and Japan has been upgrading the system to deter an aggresion and secure the preparation."


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;ロシア、北朝鮮の洪水... | トップ | 翻訳;杉田水脈議員(自民党... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事