Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

米陸軍に初の黒人女性の少将が誕生   

2011-10-27 | 軍事
Army Names First Black Woman As Two-Star General                         米陸軍は黒人女性を初めて陸軍少将に任命した

黒人の女性が初めて将軍になりました。先に白人の女性が将軍になっていることもあり、タイミングとしては黒人の女性の将軍昇任が軍の人事管理上急がれていたのだと思う。彼女が優秀なのは言うまでもないが、軍の士気や、その他政治的な配慮が「最初」の人事に付きまとっているのも事実だ。もちろん職種上、迷彩服を着る必要すらないのだが。


by Erin Toner
October 26, 2011

Maj. Gen. Marcia Anderson receives her second star from her husband, Amos, during a Sept. 29 ceremony at Fort Knox, Ky., while the U.S. Army Accessions Command and Fort Knox commanding general, Lt. Gen. Benjamin Freakley, looks on. ケンタッキー州のフォートノックスでの9月29日の式典で、マルシア・アンダーソン少々が夫エイモスから二つ目の星を付けてもらっている。陪席しているのは米陸軍アクセションズコマンドとフォートノックス司令官であるベンジャミン・フリークリィ中将

October 26, 2011 from WUWM
The Army has appointed its first black female two-star general.
Wisconsin native Marcia Anderson was promoted after a military career that spans more than three decades.
And she says she hopes her achievement inspires young service members to become leaders.
陸軍は初めて黒人女性を少将に任命した。
ウィスコンシン出身のマルシア・アンダーソンは30年以上の軍の経歴を経て承認した。 彼女は、自分の昇進が若い後進の人達が幹部を目指す励みになることを期待していると語った。


A Historic Promotion  歴史的昇任
Anderson's civilian job is clerk of the U.S. Bankruptcy Court in Madison, Wis.
"It's just a beautiful fall morning in Wisconsin, and I walked in the building, and everyone greeted me as though I had just left yesterday," she says on her first day back.
アンダーソンの民間での仕事はウィスコンシン州のマディソンの米国破産裁判所の職員だった。「それはウィスコンシンのとても美しい秋空の朝でした、私が建物に入ると、皆さんが、まるで昨日出て行った人を迎えるかのように挨拶してくれました。」と彼女は戻ってきた最初の日に挨拶しました。

Anderson actually left a year ago when she was assigned to lead the Army's Human Resources Command at Fort Knox, Ky. The year came to a historic end in September, when at 53, Anderson became the first black woman to become a major general in the Army. Anderson's father, a Korean War veteran, traveled to Fort Knox for the ceremony.
アンダーソンは一年前、彼女が、ケンタッキー州のフォートノックス陸軍人材コマンドの長として赴任したときに民間研修に出向した。その年は9月に歴史的な結末を迎えた、53歳で、アンダーソンは陸軍で初めての黒人女性の少将に任命されたのだ。アンダーソンの父親は、朝鮮戦争の退役軍人であり、今回の式典出席のためにフォートノックスを訪れた。

"I think he had to have two shirts that day because he popped the buttons off of the first one," Anderson says. "He was so excited, he was so proud. It was more his moment, I think in many ways, than it was mine — his and a lot of other men and women like him who didn't have the opportunity to succeed like I did."
私が思うに、父はシャツを二つ持ってくるべきだったわ、だって、彼は最初のシャツのボタンを二つも千切っちゃから、彼はとても興奮して、誇りに思ってくれたわ。それは、私がいろんな意味で自分にとっての記念すべき瞬間だと思っている以上に彼にとっての意味ある瞬間だったみたい。 そう彼の、そして私のように成功する機会に恵まれなかった多くの彼のような人たちにとっての。」とアンダーソンは話している。

A Good Support System  グッドサポートシステム
Anderson's career began when she joined ROTC in college, and was quickly attracted to its physical and leadership activities. Later, she earned a law degree and went on to serve with Reserve units on the East Coast. She quickly moved up the military ranks.
アンダーソンの経歴は、大学でROTCに入った時に遡る、そしてすぐに、その身体を使ってのリーダーシップの体現に魅せられていった。後に、彼女は弁護士資格をとり、東海岸の予備役部隊で勤務を続け、軍の階級をとんとん拍子に昇任していった。



Maj. Gen. Marcia Anderson is the first female U.S. Army black officer to obtain the rank of major general.
マルシア・アンダーソン陸軍少将は米陸軍で初めての黒人女性の少将となった。

"You're put in charge of people, and they test you," Anderson says.
One of those tests came early on when Anderson was assigned to train a group of drill sergeants.
「そこでは人々に対して責任を負わされ、そこで人々により私は試されます。」と彼女は話す。 
それらの試練の一つはアンダーソンが訓練軍曹達の訓練幹部として赴任したときに、すぐに経験しました。


"I knew the commander there was not real thrilled to have me, but I just resolved to do a really good job," she says. "I think it's just a generational thing, and I took those drill sergeants who were not the best of the best, and I made it my business to make them the best of the best."
「私には、その部隊の指揮官は私の赴任を必ずしも喜んではいないということは分っていました、しかし、私は全てをバッチリやろうと決意しました。そう思われて当然だと思い、そして、当時必ずしも抜群とは言えない訓練軍曹の訓練を担当したのです。そして、彼らを抜群の軍曹に育てることに成功しました。」

Even though white men far outnumber women and minorities in the highest ranks of the military, Anderson feels there are equal opportunities and a good support system for anyone who wants to become a leader.
"You know, I think any limitations — a lot of those limitations are self-imposed," Anderson says. "So people who — in the military — who just scrape by, people notice that."
軍の上の階級では圧倒的に白人男性が、女性やその他のマイノリティより多いのだが、アンダーソンは軍にはリーダーを目指す人にとって、機会の均等と良い応援体制が整っていると感じていました。
「私はどんな制約も・・・結局、それらの制約は自分で作っているのだと思います。だから軍で、なんとか辛うじてやっている人たちは、そのことに気付いているはずです。」


Criticized For Not Serving In Combat  戦場勤務が無いと批判されて
But despite her leadership skills, when Anderson's promotion was announced, there were those critical of her earning the rank of two-star because she never served in combat. Anderson says while she did volunteer during both Gulf Wars, it's unfortunate that was the focus for some.
彼女の指導者としての能力にも関わらず、アンダーソンの昇任が発表されると、彼女に戦闘経験がないという理由で、彼女の少将昇任に批判的な人たちがいました。アンダーソンは湾岸戦争では参加を希望しましたが、不運にも求められているのは他の人材でした。

"Because there's a lot of officers, good officers and NCOs [non-commissioned officers] in our Army who haven't deployed," she says. "And quite frankly, it's an accident of our specialty."
Anderson says those who work in Army human resources provide valuable support for military families.
「私達の陸軍には実戦配備についていなくても、多くの優秀な幹部、下士官がいます。そして、率直に申し上げれば、私の軍での特技がたまたま、この職種だったということです。」
アンダーソンは軍の人材部隊で働く人々は軍の家族にとって非常に価値のある支援を提供していると語っている。


"It's hugely important, especially with the way there are multiple deployments, and we know the impact that has on families," she says. "And we do everything we can to help take care of them."
While Anderson makes Wisconsin her home, she moves on to a part-time assignment in Washington, D.C., as a deputy to the chief of the Army Reserve.
「それは非常に重要な任務です、特に複数の部隊展開をしている場合は、我々は軍人の家族が大きな負担を背負っていることを承知しています。 だからこそ、その家族をケアをするために、我々に出来るあらゆることをしているのです。」
アンダーソンはウィスコンシンにマイホームがあるが、彼女はワシントンDCに一時出向して陸軍予備役部隊の副参謀長として勤務することになっている。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿