Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

バルジャー兄弟(嘘のような本当の話)

2011-06-28 | ニュース翻訳
Tale of Two Brothers: Whitey and Billy Bulger's Rise to Power in Crime and Politics
犯罪組織(ホワイティ)そして政界(ビリー)
対照的な世界で頂点にたった兄弟の物語


Seen here is University of Massachusetts President William Bulger, left, with brother and Boston mobster James "Whitey" Bulger. (Getty Images/AP Photo)
左がマサチューセッツ大学の学長ウィリアムバルジャ― 右が彼の兄でボストンのギャングボスジェームス・ホワイティ・バルジャ―
They were the kings of Boston, perhaps the two most-feared men in a fierce city – for reasons that were often, though not always, opposed. There was James J. "Whitey" Bulger, the eldest brother, the boss of Boston's feared Winter Hill gang. He was, until his capture after a long manhunt last night, among the most wanted men in America for the web of crime and deceit he wove through his city and into the upper reaches of the FBI.
彼等はボストンのキングだ、恐ろしい都市で、おそらく敵対するものに、いつもでは無いが、しばしば様々な理由で最も恐れられた二人だった。一人は、ボストンで恐れられたウィンターヒルギャングのボスで長男のジェームス・ホワイティ・バルジャ―。 彼は昨夜長い追跡捜査の末に逮捕されるまでは、ボストンとFBIの上層部にまで犯罪と詐欺のネットワークを作り上げた、アメリカでも最も凶悪な尋ね者である。
Then there was William M. "Billy" Bulger, four years younger, the boss of the State House just a few miles away, on Beacon Hill. He was a dominant force in Massachusetts politics for more than four decades, the powerful president of the state Senate beginning in 1978, who landed a career-capping job as president of the University of Massachusetts system.
そして、もう一人がウィリアム・ビリーバルジャ―。4歳年下で僅か数マイルはなれたビーコンヒルにある、マサチューセッツ上院議会の議長である。彼は40年以上にわたりマサチューセッツ州の政界で支配的な力をふるっていた。1978年から州の上院の強力な議長であったが、マサチューセッツシステム大学の総長に天下りした。
The lives and strange careers of the Brothers Bulger is a Shakespearean tale flavored with chowdah accents, shaped on the gritty streets of South Boston.
バルジャ兄弟の人生と数奇な経歴はボストン訛りで脚色され、サウスボストンの荒々しい土地柄から生まれたシェークスピア風の作品のようだ。
It was a relationship even Hollywood couldn't do justice to. Jack Nicholson's character in "The Departed" was inspired by Whitey Bulger, but there was no Billy character, as if the truth was too incredible for fiction.
その関係はハリウッドでさえ十分に表現仕切れなかったほどだ。ジャックニコルソンが映画「ザデパーテッド」で演じたキャラクターはホワイティをモチーフとしていたが、ビリーのキャラクターは描かれなかった、まさに真実は小説よりも奇なりである。
The Bulgers' lives and careers rose parallel to each other, even as they popped up on the front pages of Boston's newspapers for very different reasons.
バルジャ―兄弟の運命と経歴はお互いに並行して上昇していき、ボストンンの各紙の一面を飾るほどまでになる。それぞれ全く異なった理由ではあるが・・・
Billy Bulger wielded pork as his political weapon, and was accused of all manner of bullying and strong-arm tactics under the famous golden dome of the Massachusetts State House. But he was never implicated in any of his brother's notorious criminal endeavors, despite decades of intense surveillance directed at the mob boss.
ビリーバルジャ―は補助金を強力な彼の武器として仕切り、マサチューセッツ州の議会の有名なゴールデンドームのもと剛腕政治と追い込む政治手法で非難されてきた。しかし、何十年にもわたる兄に対する徹底した捜査にも関わらず、彼は悪名高き兄の犯罪所業とは一線を画し、決して尻尾を捕まれることはなかった。
Whitey was, by all accounts, proud of his brother's rise, and the two men were actually rumored to be close. But Whitey stuck to Boston's underworld, apparently knowing any help he offered his brother's political career would surely backfire.
ホワイティは、衆目の見るところ、弟の出世を誇りに思っていたし、二人は実のところ非常に親密であると噂された。 しかし、ボストンの闇社会に君臨するホワイティは、彼の手助けは弟の政治生命を危うくすることをよく理解していた。
In a brief phone conversation in 1995, the Bulgers' worlds collided in a way that would later turn public. Whitey -- who'd gone into hiding earlier that year, just before he was to be indicted on racketeering charges -- placed a brief phone call to his younger brother. Billy had gone to a pre-arranged location to receive the call and Whitey was just calling to let him know he was safe, Billy Bulger would later testify.
1995年の短い電話会話で、バルジャ―兄弟の二つの異なる世界は後に公表されるとことで焦点を結ぶ。 強請りの容疑で訴追される直前の、その年の早くに姿をくらましたホワイティは弟に短い電話をいれたのだ。ビリーは予め指定された場所に移動し、ホワイティの電話を受けている。ホワイティは自分の無事を自分に知らせたと後にビリーは証言している。
Whitey was on the lam, wanted by the FBI for multiple murder and racketeering charges, and Billy knew that. But one of the most powerful figures in Massachusetts politics didn't tell authorities about the phone call, a fact that hangs over his legacy to this day.
ホワイティは逃亡中であり、複数の殺人と強請りの罪状でFBIに追跡捜査されており、ビリーはそのことを知っていた。このマサチューセッツ政界の大物の一人であるビリーは、彼の今日までの彼の遺産に影を落とす事実を当局に隠していた。
Eight years later, with Billy hauled before Congress after he admitted the conversation to a grand jury, the younger brother peeled back the curtain on the complicated bonds of blood and ambition.
8年後、ビリーは大陪審で兄との会話を認めたのち、議会に喚問され、複雑な血の結びつきと野心について陳述で明らかにした。
"I know my brother stands accused of many things -- serious crimes, brutal crimes," Billy Bulger told a House committee. "I do still live in the hope that the worst of the charges against him will prove groundless. It is my hope."
“私は兄が多くの事件で訴えられていることを知っている。―― 重罪、残虐犯罪など・・しかし、それでも、私はこれらの最悪の容疑が冤罪であるとの希望を捨てていない。これは私の願いだ。”と議会委員会で証言した。
Last night, Billy Bulger offered a brisk "no comment" to a Boston Globe reporter who visited him at his home shortly after news of his brother's arrest broke late yesterday. Through an attorney, the 77-year-old longtime political powerbroker declined to comment to ABC.
昨夜遅く、兄ホワイティの逮捕のニュースが流れた直後に自宅を取材したボストングローブの記者に対して、ビリーは“ノーコメント”という一言しか発言しなかった。77歳の剛腕で鳴らした長年の政治家は弁護士を通じてABCに対するコメントを拒否した。
To some longtime observers, the rise and fall of the two Bulgers has a semblance of symmetry. Both men rose, survived and thrived in top posts in cutthroat fields, united by brilliance and street smarts.
長い間二人を追ってきた人々は、バルジャ兄弟の興亡は対称的ではあるが似通っていると観ている。二人とも、その類まれな才覚と世知に長けた駆け引きで、出世し、生き残り、生き馬の目を抜くような明暗の世界でトップの権勢を誇った。
Both, it could be argued, were felled by a certain hubris -- Whitey in thinking he could play the FBI against itself for personal gain, and Billy in holding political grudges too long. To the end, he hoped he could wall off his relationship with his brother from public scrutiny.
二人はある種の傲慢さゆえに倒されたと言われるかもしれない。―― ホワイティはFBIを自分の勢力拡大のために弄び、ビリーは長い間政治的な恨みを買いすぎた。そして最後には兄との関係を公的な追及に対して隠し通せると思っていた。
"Both of them were sort of hounded into submission – they had to flee their chosen fields, hounded out," said Dan Payne, a veteran Democratic consultant based on Boston. "They got to the top, and they went too far. They got too radioactive."
“二人とも排除される運命にあった―――彼らは自分たちが選択した世界から逃れなければならなかった、追い込まれていた。”と、ボストンのベテランの民主党顧問であるダン・ペインは語る。“彼らは登り詰め、やりすぎた。放射能汚染がひどすぎる。”
Paths Diverged Early   早期に分岐した人生行路
The Bulgers' paths had diverged by the time the family left Dorchester for south Boston, in the late 1930s, when Billy was four. Billy was a terrific student, a "Triple Eagle," to locals – a graduate of Boston College High School who went on to earn his undergraduate and law degrees at BC as well.
バルジャの人生の行路はビリーが4歳の時、1930年代の後半にロルチェスターからサウスボストンに家族が移り住んだ時に分岐していく。ビリーは素晴らしく優秀な学生で地方ではトリプルイーグル(ぴか一)であった。―― ボストン大学ハイスクールを卒業、つまり在学中にボストン大学の法科資格を同時に取っている。
Whitey took to the rough-and-tumble streets. He was still in his 20s at the time of his first federal conviction, for bank robbery, in 1956. Whitey was serving his sentence at Alcatraz when his younger brother won his first elected office, to the Massachusetts House of Representatives, in 1960.
一方兄のホワイティは粗野で躓きの道をたどる。彼は1956に銀行強盗の咎で最初の連邦有罪判決を受けたとき、まだ20歳代であった。ホワイティがアルカトラズ刑務所で服役中の1960年に、弟のビリーはマサチューセッツ州の議員に当選する。
Back home in Southie by the mid-1960s, Whitey rose through the ranks of the Winter Hill gang, the Somerville-based Irish mob that came to dominate the region's underworld. To the extent that he was known in the 1970s and 1980s, he was something of a neighborhood Robin Hood, known by locals for keeping order in the neighborhood and keeping drugs out.
1960年代の中期に故郷サウジーに戻り、ホワイティは、サマービルに本拠を置くアイルランド系のギャングで後に、その地方の闇社会を牛耳ることになるウインターヒルギャングの組織で出世する。1970年代と80年代に彼の名が知れ渡るエリアで、彼は近隣に秩序の睨みを効かせ、ドラッグを寄せ付けないロビンフッド的親分と見なされていた。
He would secretly become an FBI informant. Subsequent federal investigations would reveal the extent to which he used those connections to end the careers, and often the lives, of would-be rivals.
彼は秘密裏にFBIの情報屋となり、のちの連邦捜査が明らかにしたところによると、彼はこのコネを生かして敵対勢力を廃業させたり、時には命を奪うことまでやった。
Billy, meanwhile, became a State House kingpin. He won a seat in the state Senate in 1970, and rose from a back bench to take over the Senate presidency in 1978.
その間、ビリーはというと州議会の重鎮となり、1970年には州上院の議席に納まり、1978年には平議員から上院議会議長に上り詰めた。
He wouldn't relinquish that post for a record 18 years, until a one-time rival – Republican Gov. Bill Weld – found him a sinecure as president of UMass.
彼は以後、一時ライバルだった民主党の州知事ビル・ウェルドがマサチューセッツ大学の総長の閑職をあてがうまでの18年間議長のポストを維持し続けた。
Billy Bulger used a mix of ruthlessness and charm to wield power and snuff out rivals like few who've come before or since. He once famously wiped out the budget of a local housing court judge who didn't deliver a promised job for an ally.
ビリーバルジャは権力の行使に冷淡さと温かみを織り交ぜ、ライバル達を彼の前にも後にも現れないように駆逐した。 彼が、かって約束した仕事を支持組合にあてがわなかった、地方の裁判所判事の住宅予算を一掃したことは有名である。
Even fierce rivals had to sit through his biting roasts at the annual breakfast he hosted on St. Patrick's Day weekend. After then Gov. Michael Dukakis caved to another Bulger demand, while Dukakis was running for president in 1988, one pol grumbled to a reporter, "How's he going to stand up to the Russians when he can't stand up to the corrupt midget?"
激しいライバル達ですらセントパトリックデイの週末毎年恒例の議長ホストによる朝食で、彼がローストを食べ終わるのをじっとして待たされた。当時の州知事であったマイケル・デュカキスが、1988年に大統領候補に出馬していたとき、バルジャーの更なる要求を呑んだことがあったが、一人のベテランの政治家が記者にこうこぼした。“腐った小物に対峙できなくて、どうしてロシア人と対峙できるんだ。”
Bulger had close brushes with authorities – he narrowly avoided indictment in a development scheme that unraveled in 1990 – but rivals went down in federal probes even as his career flourished. His colorful memoir, "While the Music Lasts: My Life in Politics," appeared the year after his brother disappeared, tipped off by an FBI agent that federal agents were moving in.
バルジャーは当局との間に際どい小競り合いを引き起こしたが、1990年に失敗した開発計画においてどうにか訴追を免れている。 しかし、ライバルたちは連邦捜査に屈服していく中で、は経歴を積み上げていく。彼の彩られた自伝“音楽が続く限り、私の人生は政治にある。”は兄が異動してきたFBIエージェントの密告を受けて、姿をくらました翌年に出版された。
To many friends and enemies alike, the lasting image of Billy Bulger came at the last St. Patrick's Day breakfast in South Boston while he was at his pinnacle, in 2003. Sen. John Kerry looked over at Bulger, and then over at the newly elected governor, Mitt Romney, who'd announced plans to blow up the UMass system – and thus Bulger's job.
政敵に限らず多くの友人たちにとって、ビリーバルジャ―の変わらぬイメージは彼が絶頂期の2003年のサウスボストンでの最後のセントパトリックデイの朝食会のそれである。ジョンケリー上院議員はバルジャを見て、そして、バルジャ―の職場であるマサチューセッツシステム大学を廃止する計画を発表する、新たに選出されたミットロムニーを観察してこういった。
"My money's on Bulger," he said.
“私はバルジャ―をとるね。”
The crowd roared, and even Romney had to smile.
群衆はどよめき、ロムニーさえも苦笑いした。
But three months later, Bulger was testifying before Congress at last about his brother. Five months later, he was ousted from his job, forced into retirement before his time.
しかし、3か月後、バルジャーはついに議会で兄について証言した。5か月後、彼は職を追われ、これからを前にリタイアを余儀なくされる。
Whitey would remain free for another remarkable eight years. His legend only grew, enhanced by Jack Nicholson and the grainy photos that occasionally purported to depict a master of deception.
ホワイティは2003年から、驚くことに更に8年も逃亡を続けた。彼の伝説だけがジャック・ニコルソンや時折詐欺師を表した荒い写真の数々によって肥大化していった。
In the end, Whitey Bulger was found hiding almost in plain sight, far from Southie, in Santa Monica, Calif.
最後には、ホワイティバルジャーはサウジーから遠く離れたカリフォルニアのサンタモニカの目立たない場所に潜んでいるところを発見された。
"It's amazing they were able to keep their lives so segregated, so compartmentalized," Payne said. "Their spheres of influence never crossed. That's what made their stories so exotic."
“彼等がその二つの生き様の違いをこれほどまでに際立たせ、隔絶させてこられたということは驚嘆に値する。 彼らの住む世界は決して交わることがなかったが、このことが彼らの物語を、或る意味興味深いものとしているのも事実だ。”とペインは語っている。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿