このごろ、教えてgooを読んでる事が多いのだけど、その中の質問に、
「攬亂」の読み方を教えてくださいってのがあった。
その質問は既に閉め切られていて、べストアンサーが選ばれていた。
ところが、そのアンサーは、
かくらん だと思います。攪乱。 とか書いてあった。
教えてgooって、時々おかしいなあと思うものがある。
別のアンサーでは、2人の人が「攬亂」は「ランラン」と読み、これは中国語であって日本語には無いと書いてあった。
意味は、めちゃくちゃ というような意味だそうだ。
日本語では「攬乱」という言葉では使われているそうで、その例まで出してくれている。
「亂」は「乱」の繁体字で同じものなのだろう。
だが「「攬」と「攪」は、明らかに違う文字だと思う。
攪乱 は かくらん (かき乱すこと、混乱させること)
攬亂 は らんらん (めちゃくちゃ)
読み方は、日本語でも音読みで「ランラン」でしょう。
どうして間違っているのがべストアンサーになるのか?
でも、質問した人が、べストアンサーを選ぶらしいから、そうだと信じたらそうなるんだろうね。
だから、この文字が「かくらん」って読むと思ってしまったってことなのかな?
教えてgooは、その質問に対する回答が閉め切られると、その後には訂正もできないし、意見も書けないみたいだ。
せっかくの正しい回答が無駄になっているみたいなので、ブログに書いておきます。
「攬亂」の読み方を教えてくださいってのがあった。
その質問は既に閉め切られていて、べストアンサーが選ばれていた。
ところが、そのアンサーは、
かくらん だと思います。攪乱。 とか書いてあった。
教えてgooって、時々おかしいなあと思うものがある。
別のアンサーでは、2人の人が「攬亂」は「ランラン」と読み、これは中国語であって日本語には無いと書いてあった。
意味は、めちゃくちゃ というような意味だそうだ。
日本語では「攬乱」という言葉では使われているそうで、その例まで出してくれている。
「亂」は「乱」の繁体字で同じものなのだろう。
だが「「攬」と「攪」は、明らかに違う文字だと思う。
攪乱 は かくらん (かき乱すこと、混乱させること)
攬亂 は らんらん (めちゃくちゃ)
読み方は、日本語でも音読みで「ランラン」でしょう。
どうして間違っているのがべストアンサーになるのか?
でも、質問した人が、べストアンサーを選ぶらしいから、そうだと信じたらそうなるんだろうね。
だから、この文字が「かくらん」って読むと思ってしまったってことなのかな?
教えてgooは、その質問に対する回答が閉め切られると、その後には訂正もできないし、意見も書けないみたいだ。
せっかくの正しい回答が無駄になっているみたいなので、ブログに書いておきます。