GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TRANSCRIBING AN INTERVIEW

2020-08-04 08:39:38 | 英語学習書

 現在、翻訳書の刊行ラッシュがつづいているが、コロナ禍の影響もあって、著者にオンライン・インタビューする機会も増えた。

『ザ・ギャンブラー ハリウッドとラスベガスを作った伝説の大富豪』の著者ウィリアム・C・レンペルのインタビューも、とても楽しかった。

https://www.youtube.com/watch?v=V809w-WpgeE

 インタビューは楽しいのだが、音声をtranscribeするのは意外に大変だ。ビル・レンペルのインタビュー音声も現在活字に起こしているが、その前に10月刊行の本の著者にもインタビューして、原書にも書いていない情報を翻訳書に追加することにした。

 インタビューはできたが、聞き取りがイマイチ自信の持てないこともあり、その場合は信頼できるネイティブにたずねている。

 この本は最後のレオナルド・ダ・ヴィンチの作品と言われ、およそ510億円で2017年にクリスティーズの競売で買い上げられた『サルバトール・ムンディ』に関するあらゆる調査を記したものだが、著者の調査はなお進行中で、それについてもたずね、日本語版に補足したいと思っている。日本語の読者が初めて読める、貴重な情報になると思う。

 本日のGetUpEnglishではその一部をご紹介しよう。

 こんなやりとりがある。

Q: Why do you think Salvator Mundi was not displayed in the Louvre from October 24 in 2019 to February 24 in 2020?  I’m sure many people would like to hear from you about it.

For most of 2019 I thought the Salvator Mundi would be displayed at the Louvre. I mean, after the auction the head of the Louvre said he wanted it and the Louvre let everybody know they’d asked for it several times and they wanted to show it and they asked very politely. It was never really clear whether they’d said, “We want to show it and we promise to put a Leonardo da Vinci label on it,” or whether they’d said, “We want to show it, please. We’d like to show it.” They didn’t really say if they’d attribute it to Leonardo or not. But I just thought—probably these people are going to show it.

『サルバトール・ムンディ』は昨年10月から今年2月にかけてフランスのルーヴル美術館のダ・ヴィンチ没後500周年大回顧展に展示される予定だったが、実現しなかった。

 なぜか?

 本書の日本版にはそのことも盛り込めるはずだ。

 翻訳書は原書刊行から当然時間が経って出版されるが、そのタイムラグを利用して、原書刊行後に起こったこと、起こっていることも盛り込める。

 オンライン・インタビューはなかなか効果的であると最近よく感じる。

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする