GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO THE ATTENTION OF...

2019-09-30 00:49:14 | A

 to the attention ofで、「(手紙、物品などが)…あてに」

 これはよく使われる言い方なので、覚えておこう。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

 Please send future inquiries regarding employment to the attention of the personnel department.

「今後の求人についてのお問い合わせは、人事部あてにお送りください」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

 Please create a sample for the Light Savor by October 17 and send it to the attention of my padawan, Obi-Won Kenobi.

「10月17日までにライトセーバーのサンプルを作り、わたしのパダワン、オビ=ワン・ケノービにお送りください」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録

2019-09-30 00:01:00 | Star Wars

10月6日発売! こんな大作の訳者に抜擢いただき、感激です!

 『STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』

 マーク・ソールズベリー (著), 上杉 隼人 (翻訳)

  原書が刊行されたときからStar Warsファンのあいだでは大変話題になっていた1冊なので、この大作を翻訳刊行できることに大きな喜びを感じております。もちろん原書収録の写真も文字情報もすべて掲載します。

 A LONG TIME AGO . . .

 遠い昔……

In a land not so far away, a man named George Lucas made movie history. He wrote and directed Star Wars, a space adventure filled with epic battles, faraway planets, and alien creatures that feel as realistic as anything here on Earth. Today we take this movie making magic for granted, but when Lucas was first making Star Wars, the special effects technology needed to bring it to life didn’t exist. It took crews of talented, creative people years of hard work to bring Lucas’s vision to the screen. To make the impossible possible.

 それほどはるかかなたではない地で、ジョージ・ルーカスという男が映画の歴史を作り上げた。スター・ウォーズの脚本を書き、監督したのだ。このスペース・アドベンチャーには壮大な戦いや遠い惑星群のほか、宇宙のクリーチャーが次々に登場するが、今の地球上で何の違和感もないと思われるものばかりだ。今日のわたしたちはこの映画の魔術を当然のことのように受け止めるが、ルーカスが制作を進めていたときはこれを実現する特殊技術はなかった。長い経験を積んだ才能あふれるクリエイティブなスタッフが力をあわせ、ルーカスの思い描いたものをスクリーンに上げたのだ。不可能を可能にしたのだ。

『STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』

 2019/10/6発売です。ご期待ください!

■訳者
上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に『スパイダーマン ファー・フロム・ホーム』(近刊)、『スパイダーマン:スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK』『ロイ・E・ディズニーの思い出 ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)。

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LAYPEOPLE, LAYPERSON

2019-09-29 00:07:05 | L

 laypeopleは「平信徒、しろうと」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example

 Dr. Wakatsuki has again succeeded in creating work that speaks to experts and laypeople alike.

「若月博士は専門家にも素人にも語り掛ける作品をふたたび見事に作り上げた」

●Extra Point

  laypersonともいう。

◎Extra Example

 The layperson cannot really understand mental illness.

「素人はメンタルの病気をほんとうに理解できない」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック)

2019-09-29 00:01:48 | Avengers

10月10日、『アベンジャーズ エンドゲーム』の公式ノベル、ついに発売です!

-------------------------------------------------------

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』本文より

 ついにこの時が来た。キャプテンが声をかける……。「アベンジャーズ……。」

  ソーが地球最強チームのリーダーのわきに舞い降りる。バン! キャプテンの右手 に、魔法のハンマー、ムジョルニアが飛び込こむ。

「……アッセンブル。」

「おお!」「うおお!」キャプテンのこの掛け声とともに、アベンジャーズがサノス率いる大軍団に向かって駆け出す。

 アベンジャーズのヒーローたちが地上を駆け、空を飛び、戦闘機を操縦して、サノス軍に挑みかかる……。 (本文より)

 スティーブ・ベーリング (著), アンソニー・ルッソ (著), ジョー・ルッソ (著), 上杉 隼人 (翻訳) 予約受付中! 

『アベンジャーズ エンドゲーム (ディズニーストーリーブック) 』

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065173795

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CREDIT

2019-09-28 08:42:20 | C

  動詞creditはいろんな意味で使われるが、「ある金額を)(口座に)振り込む、入金する、(購入代金などを)クレジットカード口座に戻す」の意味でも用いられる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example 

 I found that my account has been credited with 10 million yen. It was from Mr. K.

「私の口座に1000万円振り込まれていた。Kさんからだ」

●Extra Point

  次のような使い方にも注意。

◎Extra Example

 If you return the merchandise, the store will credit you with the purchase price.

「商品を返品すれば,店はその購入額をあなたの口座に戻してくれます」

 to one’s creditという言い方も覚えておこう。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/967a0d2275190f9c70e824daae333c29

 

 

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SCOURGE OF 9/11 CONTINUES AS CANCER RATES INCREASE

2019-09-27 08:43:11 | S

 約3000人の犠牲者が出たアメリカ同時多発テロが起きて今年で18年。ニューヨークの世界貿易センタービルの倒壊現場に居合わせた人々が新たな苦難に直面している。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースから紹介する。

Practical Example

jacquelin Febrillet was 26 years old on September 11, 2001 when jihadist hijackers flew two passenger jets into the World Trade Center just two blocks from where she worked.

 Fifteen years after the attacks that day, Febrillet, by then a mother of three, was diagnosed with metastatic cancer. The likely cause: a cloud of toxic ash that engulfed her.

 ジャクリン・ファブリエットは、2001年9月11日、ジハード(聖戦)をとなえる者たちが2機のハイジャック機で世界貿易センター・ビルに突入した際、当時26歳で、ビルから2ブロック離れた場所に勤務していた。

 攻撃を受けたその日、ファブリエットは3歳の子供の母であったが、それから15年後、転移性のガンと診断された。原因として考えられるのは、大量の有毒な粉じんを浴びたということだ。

●Extra Point

  ほかにも被害者はいる。

◎Extra Example 

Unlike Febrillet, Richard Fahrer, then 19, wasn't in the area on 9/11, but he regularly worked as a land surveyor between 2001 and 2003 in south Manhattan, where the Twin Towers came crashing down.

 Eighteen months ago, the young father, now 37, was diagnosed with aggressive colon cancer -- a disease that usually affects older men and which there is no history of in his family.

 ファブリエットとは違い。リチャード・ファーラーは9・11のテロが起こった時には当時19歳、その場にはいなかったが、2001年から2003年にかけてツイン・タワーが倒壊したサウスマンハッタン地区で地質調査の仕事をしていた。

 当時若い父だった現在37歳のファーラーは、それから18か月後に進行性の花井結腸がんであると診断された。このがんは普通は年輩の人に見られるもので、ファーラーの家系にこの病気に侵された人はいない。

 

ぜひこのニュースを読んでみてほしい。

https://news.yahoo.com/years-later-cancer-cases-linger-over-9-11-014835047.html 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック)

2019-09-27 07:56:13 | Avengers

スパイダーマン映画史上、最高の興行収益を叩き出した最新作を世界最速でノベライズ化!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム (ディズニーストーリーブック) 新書 – 2019/11/18

スティーブ・ベーリング (), ジョン・ワッツ (), 上杉 隼人 (翻訳)

内容紹介

スパイダーマン映画史上、最高の興行収益を叩き出した最新作を世界最速でノベライズ化!

高校生ヒーローのスパイダーマン/ピーター・パーカーは学校の「科学史ツアー」で片想い中の女子・MJとの距離を縮めようと画策するもヴェネツィアで謎の巨大な怪物が現れる! 戦おうとするピーターだが、そこにスーツを着た謎の新ヒーロー・ミステリオが飛来し、魔法とも科学ともつかない力で怪物を撃退。ミステリオからピーターは、彼の世界を滅ぼした「エレメンタルズ」がこの世界も狙っていることを告げられる。シールド元長官のニック・フューリーも現れ、新たな戦いへと巻き込んでいく――

ピーターが選ぶのはMJとの恋愛か、トニー・スタークから託された『鉄の意志』か、それとも…?

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

翻訳者(英日、日英)、編集者、英語教師。訳書に『アベンジャーズ エンドゲーム』『スパイダーマン:スパイダーバース』『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』『マーベル最強ヒロイン ファイルBOOK(講談社)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、『若い読者のための宗教史』『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(すばる舎)ほか多数(60冊以上)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065176530

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ON THE SAME PAGE

2019-09-26 08:42:43 | P

 on the same pageで、「(複数の人・グループが)同じ考え[意向]である」

○Practical Example

 After Mr. K’s translation workshop, we will go out drinking at his favorite bar “Aoyama Shokudo.”  Is everyone on the same page?

「K先生の翻訳教室のあと、みんなで先生の好きな居酒屋、青山食堂に飲みに行く。みんなそれでいい?」

●Extra Point

  もう一例。次のような言い方もする。

◎Extra Example

  It was an effort to get all of us Avengers all on the same page.

「アベンジャーズをひとつにまとめるのはひと苦労だった」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EPISODE VIII: THE LAST JEDI

2019-09-25 08:56:49 | Star Wars

  10月6日、ついに発売です! こんな大作の訳者に抜擢いただき、感激です!

 『STAR WARS クリーチャーズ&エイリアンズ大全 制作秘話と創造の全記録』

 マーク・ソールズベリー (著), 上杉 隼人 (翻訳)

   原書が刊行されたときからStar Warsファンのあいだでは大変話題になっていた1冊なので、この大作を翻訳刊行できることに大きな喜びを感じております。もちろん原書収録の写真も文字情報もすべて掲載します。

 本日のGetUpEnglishでは、現時点の最新作、Episode VIII The Last Jedi(2017)にある描写から紹介します。

When writer-director Rian Johnson was tapped to helm The Last Jedi, he had a very clear vision for the creatures. He communicated his vision to Neal Scanlan, creature supervisor for the film. 

“The direction I gave Neal,” recalls Johnson, “was to always mix an element of grotesque with beautiful.”

 As a result, the movie teems with weird and wonderful aliens, including the adorable porgs and the creatures of Canto Bight.

 映画監督、脚本家のライアン・ジョンソンは『スター・ウォーズVII』のメガホンを取ることを打診されたときには、クリーチャーに関して明確なイメージをもっていた。本作でもクリーチャー制作を統括するニール・スキャンランに自分の考えを伝えた。

「スキャンランに出した指示はいつも同じで、グロテスクと美しさの要素を混ぜ合わせてほしいということだ」

 結果として、あのかわいいポーグと、そしてカント・バイトにいる多くのクリーチャーを思い描いていただければわかるように、美しいエイリアンも奇妙なエイリアンも無数に出てくることになった。

 原書が刊行されたときからStar Warsファンのあいだでは大変話題になっていた1冊なので、この大作を翻訳刊行できることに大きな喜びを感じております。もちろん原書収録の写真も文字情報もすべて掲載します。

 すでに「ジャパン スター・ウォーズ ドットコム」さんにもご紹介いただきました!

 https://blog.goo.ne.jp/getupどうかenglish/e/accb839c458885b0e1c098eb1065d742

 どうかご期待ください!

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PROOF THAT TONY STARK HAS A HEART

2019-09-24 08:11:56 | Avengers

『アベンジャーズ エンドゲーム』の公式ノベル、10月10日発売です。

 今日のGetUpEnglishはその一部をご紹介します。

 湖畔のトニー・スタークのコテージ。ペッパー・ポッツが供花を手にし、もう片方の手でモーガンの手を取り、テラスから階段を下りて外に出てくる。ペッパーは待ってくれていた人たちに気丈に笑みを浮かべる。

 その供花が湖に浮かべられた。中央にはトニーがかつて胸につけていたアーク・リアクターが載せられている。その鋼鉄の丸いシンボルには、「トニー・スタークにはハートがある」と書かれている。トニーに捧げる花がゆっくりと岸辺を離れていく。

「ぼくは……アイアンマンだ……。」トニー・スタークは、自分がはじめて鋼鉄のヒーローだと記者会見で認めたあの言葉で、地球を救ったのだ。

「トニー・スタークにはハートがある」は英語では、“Proof that Tony Stark has a heart.”です。トニーの心のおかげで、地球は救われました。

 proof that...は「…の証明、証拠」で、次のように使われる。

○Practical Example

  The fact that Aiko is able to enjoy your meal is proof that she is healthy.

「ご飯がおいしく食べられるのは愛子が健康な証拠だ」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CASCADE

2019-09-23 08:40:06 | C

  cascadeは「小さい滝、階段状に連続した滝」であるが、日常的に「ほとばしり、一連のもの」の意味で使われる。

 たとえば、a cascade of wordsで、「語のつながり」となる。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

  Spider-Man fell on the bridge in a cascade of cars.

 「スパイダーマンは車が並ぶ橋の上に落ちた」

●Extra Point

  最新のニュースから。

◎Extra Example

  President Donald Trump on Tuesday abruptly forced out John Bolton, his hawkish national security adviser with whom he had strong disagreements on Iran, Afghanistan and a cascade of other global challenges.

「ドナルド・トランプ大統領は火曜日、タカ派の国家安全保障問題担当補佐官で、イラン、アフガニスタンそのほかの次々と生じる外交問題で強く対立してたジョン・ボルトンを突然解任した」

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO STRAIN

2019-09-22 08:59:23 | S

 strainが自動詞として使われるときは、「精いっぱい努力する、懸命に…する」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。

○Practical Example

 Mari strained to interpret the evidence in a way that supported her theory.

「真里は自分の理論を裏づけるようにその証拠を解釈しようと骨折った」

●Extra Example

  もう一例。

◎Extra Example

 Peter Parker’s words were terribly faint and E.D.I.T.H. strained to hear what was being said.

「ピーター・パーカーの言葉はひどく弱々しいものだったので、イーディスは言っていることを懸命に聞き取ろうとした」

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

21匹のネコがさっくり教えるアート史

2019-09-22 08:03:08 | 新刊紹介

『21匹のネコがさっくり教えるアート史』(ニア・グールド、上杉 隼人訳)、

にゃんと本日2019年9月22日の読売新聞の書評欄で宮部みゆきさん(大好きな作家!)にご紹介いただいたにゃ! 

感涙ニャン! 

https://blog.goo.ne.jp/g…/e/fea0388ffb2a15180846db359722f783

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EUTHANASIA, DEMENTIA, WRONGDOING, ETC.

2019-09-21 08:03:57 | E

 認知症患者を安楽死させた起訴医師に無罪判決が出た。

 https://nypost.com/2019/09/11/dutch-doctor-acquitted-in-landmark-euthanasia-trial/

 今日のGetUpEnglishはこれに関するニュースで気になった表現を紹介する。

○Practical Example

THE HAGUE, Netherlands — A Dutch doctor was acquitted Wednesday in a landmark trial that prosecutors and physicians hope will help clarify how the country’s 2002 euthanasia law can be applied to people with severe dementia.

 オランダ、ハーグ オランダの2002年の安楽死に関する法が深刻な認知症患者にどう適用されるかを明らかにすることになると検事も医師も希望する記念碑的裁判が水曜日に開廷し、ひとりの医師が無罪判決を受けた。

 赤にした語は特に覚えてほしい。

●Extra Point

 このあと、このように書かれている。

◎Extra Example 

 The doctor, who was not named in court, was cleared of any wrongdoing in carrying out euthanasia three years ago on a 74-year-old woman.

「医師の名は法廷で明らかにされなかったが、3年前に74歳の患者に対して不審な安楽死の処置は何も行っていないとされた。

 wrongdoing(悪事を働くこと)の使い方は覚えておこう。

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

KEEP A[THE] LID ON SOMETHING

2019-09-20 08:59:44 | L

 Keep [a]the lid on somethingで、「…を秘密にしている、人目から隠している」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example

 Companies keep a lid on their research in order to stay ahead of their competitors.

「競争相手に追い越されないため,企業は自分たちの研究を秘密にする」

●Extra Point

  もう一例。

◎Extra Example

 “I’ve got some news about Hiroko.”

  “About Hiroko?  Tell me.  I’m all ears.”

  ”I’ve heard that she is expecting a baby.  But keep a lid on it until it’s official.”

 「ひろこについてのニュースがあるの」

 「ひろこについて? 教えて。聞きたい」

 「妊娠してるんですって。でもはっきりするまで黙っておいてよ!」

 

 

 

Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする