『좋은 생각』に「새터민」という単語が出てきました。
「脱北者」のことだそうです。
「새」は「新しい」、「터」は「場所」、「민」は「民」
「新しい土地で人生への希望を抱いて生きる人」を縮約したもの。
しかし、2005年に韓国政府が発表したこの名称は、反発により数日後に撤回され、
2008年以降は使わないことになったそうです。
脱北者の呼び方の変遷
●1993年以前 : 귀순자(歸順者), 귀순용사(歸順勇士)
●1994年 ~ 1996年 : 탈북자, 귀순북한동포
●1997年 ~ 2004年 : 탈북자, 북한이탈주민
●2005年 ~ 2008年 : 새터민, 북한이탈주민
●2008年以降 : 탈북자(脱北者), 북한이탈주민(北韓離脱住民)
「脱北者」のことだそうです。
「새」は「新しい」、「터」は「場所」、「민」は「民」
「新しい土地で人生への希望を抱いて生きる人」を縮約したもの。
しかし、2005年に韓国政府が発表したこの名称は、反発により数日後に撤回され、
2008年以降は使わないことになったそうです。
脱北者の呼び方の変遷
●1993年以前 : 귀순자(歸順者), 귀순용사(歸順勇士)
●1994年 ~ 1996年 : 탈북자, 귀순북한동포
●1997年 ~ 2004年 : 탈북자, 북한이탈주민
●2005年 ~ 2008年 : 새터민, 북한이탈주민
●2008年以降 : 탈북자(脱北者), 북한이탈주민(北韓離脱住民)
詳しいことは書いてなかったのですが、反発したのは脱北者の側で、
意味が曖昧だとか、不自然だとかいうことだったみたいです。
よくわからない理由ですねぇ...。はっきりした物言いが好まれるのかも知れませんねぇ。
当事者の厳しい現実とかけ離れているのかもしれませんね。