<第60課>
(さらにもうひと押し)
*過去の体験を思い出しいう「-더라고요」
聞き手が知らないと思われる情報を、自分の経験を思い出しながら伝える表現
초카가 그렇게 '아키바'에 가고 싶어하더라고요. ・・・動詞
(甥っ子が「アキバ」はものすごく行きたがったんですよ。)
축구를 보러 오는 사람이 많더라고요. ・・・形容詞
(サッカーを見にきている人が多かったんですよ。)
면세점에서 일하는 직원이 모두 외국 사람이더라고요. ・・・名詞
(免税店で働いている職員がみんな外国人でしたよ。)
意外なことを発見したときに使う「-았/었더니」と一緒に使うと
驚いたり感動したりしたことを伝えるニュアンスになる。
시디 가게에 갔더니 개나 고양이가 듣는 시디가 있더라고요.
(CDショップに行ったら、イヌやネコが聞くCDがあったんですよ。)
(ラスト単語)
*言葉と文化
◎ハングル
分かち書き:띄어쓰기 つづり方:맞춤법 イントネーション:억양
◎サブカルチャー
ネット漫画:웹툰 ライトノベル:리이트 노블
キャラクターグッズ:캐릭터 상품 アニメソングのCD:애니 시디
<第59課>
(おもてなし会話)
韓国に帰る韓国人旅行者と別れのあいさつを交わしています。
A : 덕분에 일본에 대해서 많이 공부가 됐어요.
B : 이제 가신다니 섭섭하네요.
(もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。)
다음에 오실 때는 더 멋진 데로 모셔다 드릴게요.
(次にいらっしゃるときは、もっとすてきな所にお連れいたしますね。)
A : 한국에 오시면 그때는 제가 안내해 드릴게요.
B : 혹시 메일 주소 알려 주시겠어요? 가기 전에 메일 드릴게요.
A : SNS는 안 하세요? SNS라면 매일 무료로 통화할 수 있잖아요.
(ワンランクアップ)
*別れのあいさつ
たくさん楽しめましたか。 많이 즐거우셨어요?
ご家族のみなさんによろしくお伝えください。 가족분들께 안부 전해 주세요.
またいらしてくださいね。お待ちしています。 다음에 또 오세요. 가다릴게요.
これからもしょっちゅう連絡をやりとりしましょう。 앞으로도 자주 연락을 주고 받아요.
<第58課>
(おもてなし会話)
日本語が少しできるようになった韓国人旅行者と言葉について話しています。
A : 예전부터 느낀 건데 한국어 정말 잘하시네요.
한국어 공부 어렵지 않아요?
B : 어렵죠. 아직도 하고 싶은 말을 잘 못 해서 정말 답답해요.
A : 그 정도면 잘하는 거예요. 전 일본어로 인사하는 거조차도 힘들어요.
B : 인사 잘하시던데요.
(上手にあいさつされていましたけど。)
A : 비행기 태우지 마세요. 외국어는 공부할수록 어렵죠.
B : 네. 그래서 초심으로 돌아가서 공부를 열심히 할 생각이에요.
(はい。だから初心にかえって、頑張って勉強するつもりです。)
기대해 주세요.
(ワンランプアップ)
*言葉の共通点を言う
話すことと文を書くこととは表現の違いがあります。
말하는 거하고 글 쓰는 거하고는 표현의 차이가 있어요.
最近は辞書を引いても出てこない言葉がとても多いんですよ。
요즘은 사전을 찾아도 안 나오는 말이 너무 많더라고요.
*言葉の難しさを言う
言葉があまりに早くて何を言っているのか聞き取れません。
말이 너무 빨라서 무슨 말인지 못 알아들어요.
読むことはある程度できますが、聞き取ることや話すことが難しいでうs。
읽기는 어느 정도 가능하지만 듣기나 말하기가 어려워요.
できない発音がって、どんなに言っても通じないときがあります。
안 되는 발음이 있어서 아무리 말해도 안 통할 때가 있어요.
<第57課>
(おもてなし会話)
韓国人旅行者とサブカルチャーで有名な秋葉原にやってきました。
A : 여기가 그 유명한 아키하바라군요.
B : 네, 여기는 로봇, 코믹 만화, 동인지, 피규어, 게임 등 없는 것이 없어요.
A : 제가 일본에 간다고 했더니 조카가 그렇게 '아키바'에 가고 싶어하더라고요.
B : 역시 일본 서브 컬처의 인기는 대단하군요.
(やはり日本のサブカルチャーの人気はすごいですね。)
A : 조카가 캐릭터 피규어를 모으고 있는데 꼭 사다 달라고 했어요.
B : 저도 관심이 있기는 한데 잘 알지는 못해요.
(私も関心がないことはないんですが、あまり詳しくありません。)
(ワンランクアップ)
*サブカルチャーについて話す
漫画やゲーム、キャラクター商品などをそろえた専門店が集まっています。
만화나 게임, 캐릭터 상품 등을 갖춘 전문점이 모여 있어요.
サブカルチャーを好きな若者たちは親しみを込めて「アキバ」と呼びます。
서브 컬처를 좋아하는 젊은이들은 친근하게 '아키바'라고 불러요.
このフィギュアは望み通りに手足と体を動かして姿勢を変えることもできます。
이 피규어는 원하는 대로 손과 발, 몸통을 움직여 자세를 바꿀 수도 있어요.
※外来語表記法ではフィギュア(figure)は「피겨」だが、
アニメやゲームのキャラクターの「フィギュア(人形)」は一般的に「피규어」と表記される。
(おもてなしガイドブック)
オタク:오타쿠 (「〇〇덕후:〇〇オタク」という言い方もある。)
ex. 그녀는 한류 드라마 덕후다.
(彼女は韓流ドラマオタクだ。)
<第56課>
(おもてなし 会話)
韓国人旅行者と道を歩いていたら、ネコが前を通り過ぎました。
A : 우아, 귀여워. 얘 좀 봐. 길 고양이에요?
(野良ネコでしょうか。)
B : 한국에서도 고양이를 많이 키우나요?
(韓国でもネコをたくさん飼ってますか。)
A : 고양이뿐만 아니라 요즘은 페트 붐이에요.
이제 '애왼동물'이라고 하지 않고 '반려동물'이라고 할 정도니까요.
B : 일본도 마찬가지예요.
저번에 시디 가게에 갔는데 개나 고양이가 듣는 시디가 있더라고요.
(この間、CDショップに行ったのですが、イヌやネコが聞くCDがあったんですよ。)
(ワンランクアップ)
*ペットブームについて話す
最近はペットを育てるのがブームで、みな一匹くらいは飼っているようです。
요즘은 애완동물 키운느 게 붐이라 모두 한 마리쯤은 키우는 것 같아요.
ペットを飼っていると心が癒されます。 애완동물을 키우면 마음의 위로가 돼요.
*家のペットについて説明する
毎朝夕に、イヌと散歩するのが私の日課です。 매일 아침저녁으로 개하고 산책하는 게 제 일과예요.
うちのネコは年を取っているので、一日中寝てばかりいます。
우리 집 고양이는 나이가 많아서 하루 종일 자기만 해요.
我が家はアレルギーのある家族がいて、動物を飼えません。
우리 집은 알레르기 있는 식구가 있어서 동물을 못 키워요.
<第55課>
(さらにもうひと押し)
*「-고」の使い方(「-아/어서」と間違いやすいもの)
①쓰다(かぶる)、입다(着る)、신다(履く)、들다(持つ)+가다/오다 など
ex. 모자를 쓰고 나갔어요.
(帽子をかぶって出かけました。)
가방을 들고 올게요
(鞄を持って来ますね。)
②타다(乗る)+가다/오다 など
ex. 택시를 타고 병원에 가세요.
(タクシーに乗って病院に行ってください。)
③보다(見る)、듣다(聞く)、읽다(読む)+울다/놀라다/알다 など
ex. 그영화를 보고 울었어요.
(その映画を見て泣きました。)
이야기를 듣고 놀랐어요.
(話を聞いて驚きました。)
기사를 읽로 알았어요.
(記事を読んで知りました。)
※前後の動詞の動作主が同じとき、「-고」を使うか「-아/어서」を使うかは、
動詞の組み合わせて決まることが多い。
(ラスト単語)
*いろいろな体験
◎伝統文化
生け花:꽃꽂이 茶道:다도 書道:서예
◎遊園地のアトラクション
観覧車:관람차 お化け屋敷:귀신의 집 バイキング:바이킹
◎試合の結果
勝ちました。:이겼어요 負けました。:졌어요. 引き分けました。:비겼어요.
昨夜、芸能人が俳句を作る番組を見ていて、気になった言葉。
銅像が帽子を「かぶさせられている」
違和感、感じません?
私の感覚だと「かぶせられている」なんだけど・・・
頭がこんがらかってきたので、整理します。
1)AがBに帽子をかぶせる=BがAに帽子をかぶせられる ・・・帽子をかぶせたのはA(=行為者)
2)AがBに帽子をかぶさせる=BがAに帽子をかぶさせられる ・・・帽子をかぶったのはB(=行為者)で、Aがそうさせた。
ですよね?
なので、「かぶさせられている」というなら、銅像さんが自分でかぶったことになるんだけど、
それは無理なので、やっぱり「かぶせられている」でしょう。
<第54課>
(おもてなし会話)
韓国人旅行者と地元の野球チームを応援しに、野球場にやってきました。
A : 경기장 분위기가 고조되어 있네요.
지금 경기는 어떻게 진행되고 있나요?
B : 7회 말 우리 팀 공격이에요.
(7回の裏で、われわれのチームが攻撃です。)
2대 1로 생대 팀이 이기고 있어요.
(2対1で、相手チームが勝っています。)
A : 지금 타석에 선 선수는 잘해요?
B : 요즘 이 선수 공격이면 공격, 수비면 수비 못 하는 게 없어요.
이쯤에서 한 방 쳐 줬으면 좋겠는데요.
(この辺で一発打ってくれたらいいのですが。)
(ワンランクアップ)
*野球の説明をする
日本の高校野球選手たちの目標は甲子園球場に立つことです。
일본 고교 야구 선수들의 목표는 고시엔 야구장에 서는 거예요.
こう見えても、高校のとき、野球部だったので関心があります。
이래봬도 고등학교 때 야구부여서 관심이 많아요.
*観戦の感想を言う
見ている私が緊張して、これ以上見ることができそうにありません。
보고 있는 제가 긴장돼서 더 이상 못 보겠어요.
見ている私まで胸が熱くなりました。 보고 있는 저까지 가슴이 뭉클해졌어요.
*日本のスポーツについて紹介する
日本のプロサッカーも、サポーターの人気がすごいです。 일본의 프로 축구도 서포터 인기가 어마어마해요.
相撲は年6回、15日間の取組が行われます。 스모는 1년에 6번, 15일 동안 경기가 열려요.
<第53課>
(おもてなし会話)
韓国人旅行者とテーマパークにやってきました。
A : 이 테마파크에서 뭐가 제일 인기가 있어요?
B : 뭐니 뭐니 해도 질주하는 롤러코스터겠죠.
A : 실은 전 빠른 거하고 무서운 건 별로 안 좋아해요.
B : 잘됐네요. 실은 저도요. 겁나요.
(実は私もです。)
A : 회전목마 같은 거, 없을까요?
B : 좋죠. 왠지 드라마나 영화 주인공이 된 기분이 드네요.
(なんだかドラマや映画の主人公になった気分がしますね。)
(ワンランクアップ)
*チケットを選ぶ
1日利用券は胸につけて歩いてください。 일일 이용권은 가슴에 달고 다니시길 바랍니다.
入場料はないので、乗りたいアトラクションだけチケットを買えばいいです。
입장료는 없으니까 타고 싶은 어트랙션만 표를 사면 돼요.
*乗り物を選ぶ
遊園地の地図を見てから決めましょう。 유원지 지도를 보고 나서 정하죠.
観覧車に1周乗っていきましょう。 관람자를 한 번 타고 가죠.
*感想を言う
ずっと叫んでいたら、声がかれました。 계속 소리를 질렀더니 목이 쉬었어요.
とても怖くて足の力が抜けました。 너무 무서워서 다리의 힘이 풀렸어요.
<第52課>
(おもてなし会話)
韓国人の旅行者とカラオケボックスにやってきました。
A : 노래방 정말 오래간만이에요.
B : 노래를 낳으세요.
(曲を入れてください。)
18번이 뭐예요?
A : 전 노래 잘 못 해요. 먼저 하세요.
B : 무슨 말씀을요.
전 한국 사람치고 노래 못하는 사람을 못 봤어요. ・・・「-치고:~の中で~はない」(後ろに否定的表現)
(私は韓国人で歌の下手な人は見たことがありませんよ。)
A : 그렇게 말씀하시면 부담이 되잖아요.
(ワンランクアップ)
*雰囲気を盛り上げる
声が本当にいいですね。 목소리가 참 좋으시네요.
歌手顔負けですね。 가수 뺨치시네요.
もう1曲! もう1曲! 한 곡 더! 한 곡 더!
*歌や食事をするめる
そうおっしゃらず1曲歌ってください。 그러지 말고 한 곡 부르세요.
何かもう少し注文しましょうか。 뭐 좀 더 시킬까요?
今日は楽しんでいただけましたか。 오늘은 즐거우셨어요?