ほろ酔いハングル

★☆ 韓国語学習の覚え書き etc... ☆★

「ごまん」って?

2016-09-14 | 日本語メモ

こちらの記事の中に「오만 꾀를 냈다」という言葉が出てきました。

意味がわからず単語を調べると
  ・오만【五萬】:非常に多い数量
  ・꾀:知恵、はかりごと、計略
ということは、「たくさん知恵を出した」ということですね。


ここで、ワタクシひらめきました!
日本語の「ごまんとある」「ごまんといる」の「ごまん」もこの「五万」なのではないかと?

そして、語源を調べてみました。


(ワクワク)

 

「五万」ではなく「巨万」でした。
現在は「巨万(きょまん)」と読みますが、「巨」の音読みは、漢音で「キョ」、呉音で「ゴ」なのだそうです。


結論
「ごまんと」は副詞でひらがなで書きます。
意味は「非常にたくさんあるさま」




きょうも無駄に騒いだ感じですね。久しぶりの記事がこんな話題で・・・(苦笑


-- 以下 9/20追記 -----

韓国の友人によると、日常会話で「오만」という単語を使うことはほとんどないそうです。
ただ、「오만」の後ろに「가지」が付いた「오만가지」は限定的に使うとのこと。
「여러가지」より少し強調した感じだそうです。

例文 )
①내일 미국으로 유학을 앞두고, 오만가지 생각에 잠을 못잤어.
 =明日のアメリカ留学を前にあれこれ考えて眠れない。

②오만가지 방법을 다 써 봤는데, 결국 못 고쳤어.
 =(何かが壊れて)あらゆる方法を試してみたが、結局直せなかった。

特に「오만가지 생각」は慣用句のように使い、つまらない事まで心配するというニュアンスの場合が多いそうです。

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

「オリンピック参加に意義をおいていたイギリスだが」

2016-08-26 | 新聞コラム

きょうの記事はこちら

올림픽 참가에 의의를 두던 영국이었는데
オリンピック参加に意義をおいていたイギリスだったのに 

◇이 정도면 오지랖이 넓다고 할밖에. ‘올림픽=애국심’이라지만 남의 나라에서야라고 여겼다. 착각이었다. 어쩌다 보니 밤마다 BBC 화면 속으로 빨려 들어가고 있었다.
この程度になると余計なお世話だというほかない。「オリンピック=愛国心」だと言うが、外国にいるからだと思った。錯覚だった。なんだかんだで毎晩BBCの画面に吸い込まれて行った。
    ・오지랖이 넓다:差し出がましい、おせっかいだ、余計なお世話をする (오지랖は伝統衣装の前裾)
    ・빨리다:(빨다の受身形)吸われる
 

◇녹록지 않은 도전이었는데, 물량이 많아서였다. 하필이면 영국이 100여 년 만에 최고 성적을 냈다지 않나. 48개의 메달을 따는게 목표였다는데 67개나 거머쥐었단다. 그중 27개가 금메달이다. 4년 전 런던 올림픽(65개)을 상회했다. 중국도 제친 세계 2위다. 
容易ではない挑戦だったのは、量が多かったからだ。よりによってイギリスが100数年ぶりに最高の成績をおさめたというではないか。48個のメダルを取るのが目標だったのに、67個もつかみ取ったそうだ。その中の27個が金メダルだ。4年前のロンドンオリンピック(67個)を上回った。中国も追い抜いて世界2位だ。
    ・녹록하다:ろくでもない、つまらない、とるに足りない
    ・-다지:-다고 하지の省略形
    ・-지 않나:~ではないか
    ・거머쥐다:ひっつかむ、わしづかみにする
    ・상회하다:上回る
    ・제치다: (競争者の)上に立つ、追い抜く
参考
 

◇20년 만의 ‘상전벽해’에 프랑스·호주 등 경쟁국 못지않게 스스로도 어리둥절한 눈치다. ‘우리가 언제 강국이 됐지’라고 말이다. 이런저런 분석을 하는데 결국 ‘머니 토크(money talk)’로 모였다. 94년부터 복권기금을 엘리트 스포츠에 투입한 덕분이란 거다. 그것도 효율적으로. 이네들 분석이다.
20年ぶりの変貌にフランス、オーストラリアなどの競争国に負けず劣らず自らも面食らっているようすだ。「我々がいつ強国になったんだ」というのだ。あれこれ分析するに、結局「お金の力」という結論だった。1994年から宝くじ基金をエリートスポーツに投入したおかげというのだ。それも効率的に。この国の人たちの分析だ。
    ・상전벽해【桑田碧海】:桑畑が青い海になる、世の中が激しく変化すること
    ・어리둥절하다:面食らう、とまどう
    ・money talk:お金がものを言う
    ・이네들:この人たち 
>>この「이네들」はイギリスの人たちのことですよね?(不安)

参考

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

「-만 -았/었어도」

2016-08-22 | ネイティブ的表現

以前から気になっていた↓の文。

①책임자들이 조금 신경을 썼어도 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다.
 (責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は事前に防止できたであろう。)

この「-만 -았/었어도」がわかりません。

日本語をもとに考えると
②책임자들이 조금 신경을 썼으면 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다.

となると思うのですが・・・???

同じように「-았/었어도」を使った↓の文は理解できるのです。
③편지를 보냈어도 답장이 안 와요.
 (手紙を送ったんだけど、返事がきません)


만」が入るとどう違うのでしょう?
「-만 -았/었어도」=「-만 -았/었으면」と考えてもいいのでしょうか?

と尋ねてみたら
意味は全く同じだけど、ニュアンス的に①の方が「責任者のせいだ」ということをより強く感じるそうです。 

(例文)
A)폭탄 해체가 1분만 늦었어도, 우린 모두 죽었을 거에요. 
B)폭탄 해체가 1분만 늦었으면, 우린 모두 죽었을 거에요.
 →Aの方がより緊迫感を感じる。1分が短く感じられる。 

A) 너 한 문제만 더 틀렸어도  대학 못 갈 뻔했어.
B) 너 한 문제만 더 틀렸으면  대학 못 갈 뻔했어
 →Aの方がよりハラハラした感じがする。

なるほど...ちょっとした違いがクローズアップされるのですね。
それでも、私としてはもうちょっと「-았/었어도」的に理解したい!(苦笑)ので、
①を強引に訳してみます。
 「責任者が少し神経を使っただけでも、事故は防止できただろう。」
どうでしょう?
やっぱり「使っていれば」とか「使っていたら」の方が自然かなぁ。。。

この用法は「わずかなことが現実と違っていたら、結果は違っていた(だろう)」ということなので
後ろには「~だった」とか「~だっただろう」という形が来るんですね。
ここが③の文とは違うところ。 
う~ん、「만」の存在って大きい! 

(例文)
・5분만 일찍 일어났어도 학교에 안 늦었다.
 (5分だけ早く起きていれば学校に遅刻しなかった。)
 ←5分寝過ごしたために遅刻した。

・한국인 친구만 있었어도 한국말 금방 늘었을 거야.
 (韓国人の友達さえいたら韓国語がすぐ上手になっただろう。) 
 ←韓国人の友達がいなかったから中々上手にならなかった。 

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

人気の名前

2016-08-10 | 閑話

きょうのまいにちハングル講座の「뭘까요?」は最近流行の赤ちゃんの名前(女の子)でした。

その他の名前も気になり調べてみました。(2015年版です)

     (男の子)  (女の子)
1位    민준    서윤
2位    서준    서연
3位    하준    지우
4位    도윤    지유
5位    주원    하윤
6位    예준    서현
7位    준우    민서
8位    지호    하은
9位    지후    지아
10位    준서    다은

こちらを見ると テレビの影響が大きいみたいですね。
「서」とか「지」という文字が人気(?) 漢字が気になります。



ついでに、日本の方も。こちらから 

 (男の子)     (女の子)
1位 大翔    1位 葵
2位 悠真    2位 陽菜
3位 蓮      3位 結衣
3位 陽太    4位 さくら
5位 湊      5位 凛
6位 颯太    6位 花
6位 陽翔    7位 結愛
6位 颯      7位 花音
9位 陽向    7位 心結
9位 大和    7位 陽葵

男の子は「翔」を使った名前が人気上昇中で、女の子は植物をイメージした名前が人気だそうです。
それにしても読めない名前が多い。。こちらで調べられます。

コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

「-답니다」のもう1つの用法

2016-08-02 | ネイティブ的表現

「-답니다」と言えば、伝聞の表現「-다고 합니다」の縮約形ですよね。

今日はもう1つの用法↓について (使う頻度は少ないみたいです。)

1)自分が経験したり知っていることを、相手に親しみをこめて柔らかく話すときに使い、
2)ちょっとだけ自慢しているニュアンスがある。
この場合、"반말"はない。
話す時より書く時によく使う。
日本語にすると「 ~んです」「~ですよ」 という感じ(?)
 

(1の例文)・・・「-습니다」と言い換えても意味は変わらない。
・대구 여름축제를 정말 기대하고 있답니다.
 ・・・「기대하고 있습니다」よりもっとテンションが上がるような感じ。

・메일 쓰고 있는데 강아지가 제 무릎위에서 잠이 들어 버렸답니다.
 ・・・「잠들어 버렸습니다」よりもっと可愛いように聞こえる。

・이런 얘기 한 적 없지만 처음 만나는 순간부터 선배 좋아했답니다.
 ・・・「좋아했습니다」よりあたたかい感じがある。 

「-습니다」と意味は同じだけれど、「-습니다」 の代わりに全部「-답니다」と書いたらとても変な感じになる。
ポイント的に1,2回使う程度。


会話では、(1)の意味で使うことはごく少ない。
(例文) 普段男っぽい女性に
  A: 너 왠일로 화장을 다했냐?
  B: 저도 여자랍니다. (私も女ですよ。)
 ≪比較≫
  B: 저도 여자거든요(↗)
  と文末を上げて言うと、「私も女ですよ。(知らなかったの?)」とちょっと皮肉な感じになる。


(2の例文)
・우리집 애는 1살인데 벌써 걷는 답니다.
 ・・・「ちょっとすごくない?」という気持ちがかすかに込められている。

・이번 여름엔 교토로 여행 갈 거 랍니다.
 ・・・「外国に行くのよ」というごく控えめな自慢

このように書いても、相手は「なにを自慢げに」とは思わないし、悪い印象も与えないそうです。
とても謙遜した表現で、ほんのわずかに「자랑」が入っている感じ。


会話では、主に誰かに尋ねられたときの返事として使うようです。
(例文)
정과장: 김대리 그거 못 보던 목걸이인데?
김대리: 아, 이건 남친이 한달 동안 알바 해서 사준 선물이랍니다~

でも、プレゼントがとんでもなく高価な物ならば、いくら謙遜した表現でも相手の反応は推して知るべし・・・(笑

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

「じめじめ」「むしむし」

2016-07-31 | ネイティブ的表現

全国的に梅雨明けしたようで、蒸し暑い日が続きますね。そんなときの表現いろいろ。。
 

「습하다」は湿度が高いことを表し、日常生活でよく使う。
日本語の「じめじめする」にあたるでしょうか?

(例文)
A) 어제부터 계속 비가 와서 그런지 오늘 많이 습하네요 (○)
B) 어제부터 계속 비가와서 그런지 오늘은 습도가 많이 높네요 (△)
※Bも間違った表現ではないが、なんとなくきごちない感じ。

同じように↓
A) 한 여름이라 그런지 날이 많이 덥네요 (○)
B) 한 여름이라 그런지 온도가 많이 높네요 (△)
※「湿度」や「温度」というと専門的な話をしている感じ(?)だそうです。
 

こちらのニュースを見てみたら
푹푹찌다 폭염특보 열대야 찜통더위 などという単語が出てきました。

・「열대야」は日本語と同じ「熱帯夜」 ⇒参考

・「푹푹찌다」は「무덥다」より蒸し暑い感じだそうです。
 日本語の「むしむしする」に近い(?)
   덥다 < 무덥다 < 푹푹찌다  (<より暑い)
 さらに、「찌다」は「蒸す」という意味であることから
 찜통(蒸し器)+더위(暑さ)で「찜통더위:蒸し暑さ」
 面白いですね。

・「폭염특보【暴炎特報】」
 「폭염」は「猛暑」
 「특보」は「道」を省略したもの
 日本でも気象警報や注意報、または地震情報などが突然テレビで流れることがありますが、
 それと同じようなものだそうです。
 ちなみに、
  猛暑注意報・・・最高気温33度以上が2日以上続くことが予想されるとき
  猛暑警報・・・・・最高気温35度以上が2日以上続くことが予想されるとき
 そういえば、日本では「猛暑注意報・警報」って無いですね。


また、ニュースの中に「대구는 35도까지 오르겠습니다.」と出てきますが、
盆地である大邱は韓国の中でも暑いことで有名な所だそうです。
それで、「アフリカのように暑い大邱」という意味で
「대프리카 (대구:大邱+아프리카:アフリカ )」という言葉も生まれたそうです。

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

思わず・・“헐”

2016-07-27 | ネイティブ的表現

韓国の友人に教えてもらった言葉や表現をupします。
目指せ、ネイティブ表現!

会話で若い人たちがよく使う「헐」という新造語は当惑したときの感嘆詞。
いい結果にもよくない結果にも使える。

こちらによると、日本語の「えぇ…」「え!?」「は~!」「うわぁ」に近い意味だそうです。

(例文)
친구A : 야, 사진속에 이 남자 누구니 엄청 못생겼다.
친구B : 헐...내 남친인데..ㅠ

친구A : 그 얘기 들었니? 송중기랑 송혜교랑 진짜 사귄데..
친구B : 헐, 대박. 누가 그래?

친구A : 어제 밤새서 공부했는데 시험시간에 졸려서 자버렸어 ㅠ
친구B : 헐~~~

언니 : 어제 아빠 바지 세탁 하려고 주머니 뒤지다가 5만원 짜리 지폐 나와서 가졌어~
동생 : 헐, 비밀 지켜줄께 나랑 반띵해.

↑の「반띵해」というのは「半分ちょうだい」という意味で、
↓の場合は「半分は私に任せて」という意味。

(おいしそうなワッッフルを前にして)
친구 A : 이거 혼자 먹기엔 너무 큰데
친구 B : 그럼 나랑 반띵할래? / 나랑 반띵~ / 나랑 반띵해~~

友達同士でよく使うそうです。

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

都心を練り歩く韓服

2016-07-16 | ニュース

きょうのニュースはこちら

도심 누비는 한복…고궁·음식점 등 할인 ‘풍성
  ・누비다:かけずり回る、立ち回る
  ・풍성【豐盛】:盛りだくさん

▽앵커 멘트
요즘 서울 도심을 걷다보면 한복을 입고 다니는 분들을 여기저기서 볼 수 있는데요.
앞으로 이런 모습 더 자주 볼 수 있을 듯 합니다.
한복을 입고 오면 무료 입장이나 할인 등의 혜택을 주는 시설들이 크게 늘어납니다.
이세중 기자가 취재했습니다.

▽리포트
형형색색의 고운 한복을 입은 관광객들이 고궁 나들이에 나섰습니다.
전통한복부터 궁중 한복, 현대식 개량 한복까지 저마다 다양한 매력을 뽐냅니다.
  ・개량:改良
  ・뽐내다:誇る
낮 기온이 30도에 달할 만큼 무더운 날씨지만, 이렇게 한복을 입고 나들이에 나선 관광객들이 궁궐에 가득합니다.

김지원(부산시 해운대구) : "4대궁 여기 포함해서 창덕궁도 다음에 갈거거든요. 무료로 입장도 되고 궁에서 사진 찍으면 더 잘 어울리잖아요."
  ・-ㄹ 거거든요:~(つもりな、はずな)んですよ  ⇒参考

고궁 무료입장과 함께 식당 할인 혜택도 가능합니다.
고궁 주변의 이 식당은 한복을 입고 방문할 경우 음식값 10% 할인에 음료는 덤.

왕지(중국인 관광객) : "(맛있어요?) 네. 아주 맛있어요. 오늘 이곳에 와서 한복을 입고 한국 음식을 먹으니 정말 좋네요."

다양한 혜택에 한복의 인기가 높아지면서 대여점도 크게 늘었습니다.
  ・혜택:恩恵
  ・대여점:レンタルショップ
 様々な特典に韓服の人気が高まり、貸衣装店もずいぶん増えました。

이은경(한복대여점 직원) : "요즘 SNS에 기록을 올리는게 유행하면서 생활한복같은 편한 한복 입고 올리는 분들도 많으시고..."

한복 열풍이 불자 서울 종로구는 다음 달 한복 할인이 가능한 식당을 80여 군데로 늘릴 계획입니다.
서울시도 한복 착용을 장려하는 조례공포해, 공연장 등 문화시설 입장에 대해 할인 혜택을 주는 방안을 추진하기로 했습니다.
  ・조례:条例
  ・공포하다:公布する 

KBS 뉴스 이세중입니다.

参考

コメント (6)
この記事をはてなブックマークに追加

「他の国はガソリン車まで廃止するというのに」

2016-07-07 | 新聞コラム

こちらの記事から

남들은 휘발유차까지 퇴출시키는데
他の国々はガソリン車まで廃止するというのに

◇브렉시트 지지로 만천하의 공적이 되다시피 한 영국의 보리스 존슨 전 런던 시장은 재임 중 과감한 환경보호 정책을 펴 한때 ‘총리 0순위’로 꼽힐 만큼 큰 인기를 끌었다.
EU離脱支持で世の中公共の敵となったも同然のイギリスのボリス・ジョンソン前ロンドン市長は、在任中果敢な環境保護政策を打ち出し、一時期「首相最有力候補」と目されるくらい大変人気があった。

    ・브렉시트:Brexit=Britain(英国)とExit(退出する)を組み合わせた造語。イギリスのEU離脱の意味。
         日本語のカタカナ表記は「ブレグジット」
>>外来語の難しいこと。。
  「Brexit」が決まった後、「EU離脱への投票を後悔している」という意味で

  「Regrexit」(リグレジット):Regret(後悔)+Exit」や
  「Bregret」(ブリグレット):Britain+Regret」

  という新造語も登場してるんだとか。。
    ・만천하:満天下、世の中全体
    ・-다시피 하다:(ほとんど)~ようなものだ、~も同然だ
    ・0순위/영순위:어떤 일에서 가장 우선적인 자격을 가지는 순위;最優先順位
>>1位の上を行く「0順位」! 面白いですね。 

コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

鳥の名前

2016-07-06 | まとめノート

きょうの「まいにちハングル講座」は鳥(새)の名前です。

まずは放送で出てきたもの
 鴎(カモメ):갈매기 
 烏(カラス):까마귀
 鵲(カササギ):까치
 雉(キジ):꿩
 キツツキ:딱따구리
 鳩(ハト):비둘기
 カッコウ:뻐꾸기
 梟(フクロウ):올빼미
 燕(ツバメ):제비
 雀(スズメ):참새

その他
 鴨(カモ):오리 
 鶏(ニワトリ):닭
 鶴(ツル):학/두루미
 白鳥(ハクチョウ):백조
 コウノトリ:황새 

随時追加します。 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加