ほろ酔いハングル

★☆ 韓国語学習の覚え書き etc... ☆★

カタワレドキ

2017-04-27 | 日本語教室

日本に来て約4か月のK君と日暮れ時の話をしていたら
隣で聞いていたA君(同じく来日約4か月)が
 「カタワレドキ」ですね?
と言いました。

私 : カタワレドキ?
    たそがれどき?
A君 : カタワレドキです。カタワレドキ。 (自信ありげに、キッパリ!)
 K君も頷いています。
私 : カタワレドキ...ですか...       (自信なさげに、辞書で探す)
 → 出てきたのは「片割れ月」(半分またはそれ以上欠けている月)
私 :  ないですねぇ。。
     ???  
    マンガに出てきたの?        (A君はマンガが好きです)
A君: はい、「君の名は。」に出てきました。
私 : あーっ、そうですか。。       (私は見ていません)
    映画に出てきたんですね。
    でも、ふつうは「夕暮れ時」とか「日暮れ時」と言います。



と、帰ってきたものの
「かたわれ時」なんて聞いたことないし。。。
調べました。 

 

「かたわれ時」で検索したら、映画がらみの記事がずらり。
その中のこちらから

 「かたわれ時」:映画「君の名は。」サウンドトラック収録曲のタイトル。 
  曲名の由来は、明け方頃の時間帯のことを呼ぶ「彼は誰時(かわたれどき)」と「片割れ」の合成語と思われる。 

   「彼は誰時(かはたれどき)」→「かわたれ時」
    どんどん周りが明るくなってきて、そこに人がいるのはわかるようになるが、相手の顔がはっきり見えないので、
    「そこにいるのは誰ですか?」つまり「君の名は?」と問いかける時間帯のことである。

   「誰そ彼時(たそかれどき)」→「たそがれ時」
    どんどん周りが暗くなっていき、相手の顔がはっきり見えなくなり、人の形もどんどん暗闇に溶け込んでしまうので、
    「誰ですかあなたは?」「誰かそこにいるのですか?」と問いかける時間帯のことである。

なるほど。造語なんですね。
でも、「かはたれどき」は朝方の時間帯を指すとあります。さらに調べると

 「彼は誰時(かはたれどき)」は、明け方頃の時間帯を指す。「彼は誰(かはたれ)」ともいう。
  彼は誰時は元々、彼が誰か訊かなければ判らない、薄暗い朝方や夕方を指していた。
  しかし、後には朝方に限定し、黄昏(誰そ彼)が夕方を指す、と区別して使われるようになった。

ということで、もともとは夕方の時間帯をも指していたんですね。
ガッテン!!

一方の黄昏の方も調べてみると
 「たそがれ」は、江戸時代になるまでは「たそかれ」といい、「たそかれどき」の略である。
  夕暮れの人の顔の識別がつかない暗さになると、誰かれとなく「そこにいるのは誰ですか」
  「誰そ彼(誰ですかあなたは)」とたずねる頃合いという意味である。
  対になる表現に夜明け前を表す「かわたれどき(彼は誰時)」があり、
  本来はいずれも夜明け前・日没後の薄明帯を区別せず呼んだと推測される。

なるほど! こちらも朝夕、両方で使っていたと。

映画の中では
  誰そ彼と われをな問ひそ 九月(ながつき)の
  露に濡れつつ 君待つわれそ
という万葉集の句を用いて、黄昏の語源「(誰そ彼(たそかれ)」)について教えるシーンがあるそうです。


だったら、紛らわしく「かはたれ」を持ち出さなくても....と思ったりしますが、
ここはやはり語呂が大切? それともタイトルとの関係か?(苦笑


いずれにしても勉強になりました。
それにしても、おそるべしアニメの力!

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

ニンニクの原産地の見分け方

2017-04-18 | ニュース

きょうのニュースはこちら

중국산 깐마늘 국내산 둔갑…구별 방법은?
  ・까다:(中身を出すために)むく、割る
  ・둔갑【遁甲】하다:化ける
中国産剥きニンニクが国産に化け・・・見分ける方法は?

▽앵커 멘트
중국산 깐마늘 수십억 원어치를 국내산으로 속여 판 유통업자가 붙잡혔습니다.
깐마늘은 육안으로 구별이 쉽지 않다는 점을 노린 건데요,
강나루 기자가 마늘 원산지 구별법을 알려드립니다.

▽리포트
경기도의 한 마늘 작업창고입니다.
직원들이 국내산이라고 적힌 소형 봉지에 마늘을 나눠담고 있습니다.

"(다 국산으로 돼있네 다 국산이에요?) 네."

하지만 바로 뒤쪽엔 중국산 깐마늘 포대가 수북이 쌓여있습니다.
  ・포대【包袋】:袋

중국산 깐마늘을 국내산으로 둔갑시키는 이른바 포장갈이 수법입니다.
구속된 이 업체 대표는 중국산 깐마늘과 다진 마늘 460여 톤 35억 원 어치를 수도권의 마트 등 5백여 곳에 팔아넘겼습니다.
중국산 깐마늘이 국내산보다 10% 이상 저렴하단 점과 육안으로 원산지 구분이 쉽지 않단 점을 노렸습니다.
하지만 세밀하게 보면 원산지를 구분할 수 있습니다.
꼭지 부분에서 차이가 납니다.
  ・꼭지:ほぞ、へた 

중국산은 수입과정에서 수분이 빠져나가 꼭지가 국내산보다 더 날카롭습니다.
색깔도 중국산이 더 밝습니다.

김철호(국립농산물품질관리원 서울사무소 수사관) : "(국내산 마늘은) 약간 지저분하거나 연한 백색을 띠고 있는데, 중국산 같은 경우는 진한 백색(입니다.)"
  ・지저분하다:汚い、きれいでない
  ・연하다 :(色が)薄い、淡い 

매운 맛이 강한 남도 마늘 종의 경우엔 국내산 마늘만 푸른 빛이 돌기 때문에 구분이 더욱 쉽습니다. 

박청자(전통시장 상인) : "얘는 처음에 나왔을 때 까도 이렇게 나와요. 저장해서 나와도 이렇게 나와요. 그렇기 때문에 구분하기가 쉽고..."

통마늘의 경우 중국산 통마늘은 통관 절차 때문에 뿌리가 잘려나가있지만, 국내산은 뿌리가 붙어있는게 차이점입니다.

 KBS 뉴스 강나루입니다.


>>韓国では丸ごとのニンニクだけでなく、皮をむいたものや刻んだものなども売っているんですね。
  さすが消費量が違う。

コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

「まなじりを決して」

2017-04-12 | 日本語メモ

朝、ニュースを見ていたら、首相が自民党東京都連の集まりで
「難しい選挙ではあるが、まなじりを決して勝ち抜く決意だ」と言っていました。

「まなじりを決して」 という言葉は久しく聞いたことがないような気がします。
「まなじり」が「目尻(めじり)」だということはわかりますし、
意味もなんとなく知っているつもりでしたが、「決する」がひっかかりました。

「決する」は「決まる」とか「決める」という意味の他に
「堤防が切れて水が流れ出る。また、堤防を破って水を流し出す。」という意味があるそうです。

「まなじりを決する」は
「目尻が切れるくらい、裂けるくらい、目を大きく見開いて気力を奮い立たせる」
ということなんですね。
ちなみに、「まなじり」の漢字は「眦」

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

「ハルパ・ハルマの黄昏育児」

2017-04-10 | 新聞コラム

きょうの記事はこちら

할빠·할마의 황혼 육아
ハルパ・ハルマの黄昏育児 

◇지난달 초 딸아이 유치원 입학식에 갔더니 '할빠·할마' 세상이었다. 할빠·할마는 맞벌이하는 자식 부부를 대신해 손주를 돌봐주는 할아버지, 할머니가 많아지면서 생긴 신조어다. 말로만 듣던 할빠·할마가 얼마나 많은지 입학식장에서 실감했다. 얼른 둘러봐도 절반은 넘었다.
先月初め、娘の幼稚園の入学式に行ったら「ハルパ・ハルマ」だらけだった。ハルパ・ハルマは共働きの息子・娘夫婦に代わって孫の面倒をみているおじいさん、おばあさんが増えてできた新造語だ。言葉では聞いていたハルパ・ハルマがどんなに多いか式場で実感した。ざっと見回しても半分を越えていた。 

◇내가 유치원 다녔을 땐 어땠나 싶어 30년도 넘은 유치원 앨범을 간만에 뒤적여봤다. 각종 행사 사진들이 주르륵 붙었는데 사진마다 젊은 엄마들이 빼곡히 들어차 있었다. 사진 속에 글도 보이는데 '자모회(姊母會)'라고 쓰여 있었다. 쓰임 자체가 희귀해진 단어다.
私が幼稚園に通っていた頃はどうだっただろうと思い、30年以上経った幼稚園のアルバムを久しぶりにひっぱり出してみた。さまざまな行事の写真がずらっと貼ってあり、どの写真にも若いおかあさんたちがぎっしりと写っていた。写真の中に文字も見えたのだが「자모회(姊母會)」と書いてあった。使うこと自体珍しくなった単語だ。
    ・간만에:久しぶりに
    ・뒤적이다:かき回して探す
    ・주르륵:水などが瞬間的に流れる音・ようす
    ・빼곡히:ぎっしりと
    ・들어차다:立て込む、いっぱいになる
    ・자모회【姊母會】:幼稚園·小学校などで児童の姉や母などを主にした女性保護者からなる会
    ・희귀【稀貴】하다:珍しくて貴重だ

◇지금은 '맞벌이 부부 10쌍 중 6쌍이 조부모, 친·인척에게 양육 도움을 받는'(육아정책연구소) 세상이다. 황혼 육아가 하도 늘어나 신세대 할빠·할마는 장난감·육아용품 시장의 큰손으로 떠올랐고, 손주 가르친다며 노인대학에서 영어 배우는 경우까지 생겼다고 한다. 많은 조부모가 젊어도 힘들다는 육아 시기를 나이 먹어 다시 겪는다. 나이 들어 하는 육아가 힘에 부쳐 수면 장애는 물론 척추·무릎 관절 이상까지 겪는다고 한다. '손주병'이란 말도 익숙해졌다.
今は「共働き夫婦10組中6組が祖父母、親戚・姻戚に子育てを助けてもらう」(育児政策研究所)世の中だ。黄昏育児がとても増えて、新世代ハルパ・ハルマはおもちゃ・育児用品市場のお得意様となったし、孫に教えようと老人大学で英語を習う人まで現れたそうだ。多くの祖父母が、若くても大変な育児時期を年を取って再び経験する。年取ってからの子育ては大変で、睡眠障害はもちろん脊髄・膝関節異常になったりもするそうだ。「孫病」という言葉も聞きなれた。
    ・큰손=큰손님:大勢の客
    ・힘에 부치다:力に余る
    ・척추:脊髄

◇정부가 그간 내놓은 저출산 대책은 남성 육아휴직을 확대한다든가 난임 시술 지원 확대, 다자녀 가구에 국민임대주택 우대 등과 같이 대부분 아이를 낳는 엄마·아빠 위주였다. 반면 실제 아이를 키우는 할빠·할마를 위한 황혼 육아 지원책은 부실하다. 우리나라 조부모가 손자녀 길러 주며 자식들로부터 받는 '수고비'는 월평균 57만원쯤으로 최저 시급에도 못 미친다. 서울 서초구나 광주광역시 정도가 매달 조부모에게 양육 수당을 주는 '손주 돌보미 서비스'를 시행할 뿐이다.
政府がこの間に打ち出した少子化対策は、男性の育児休暇を拡大することや、不妊治療支援拡大、子供の多い世帯への国民賃貸住宅優遇策など、大部分が子供を産んだ母親・父親中心だった。反面、実際に子供を育てているハルパ・ハルマのための黄昏育児支援策はおそまつだ。我が国の祖父母が孫を育てて、子供たちから受け取る「ご苦労様代」は月平均57万ウォンくらいで最低賃金にも及ばない。ソウル瑞草区や光州広域市などが毎月祖父母に養育手当を支給する「孫育てサービス」を試行しているだけだ。
    ・다자녀:多子女
    ・국민임대주택:国民賃貸住宅
    ・우대:優待、優遇
    ・위주【爲主】:主とすること
    ・부실【不實】:内容が充実していないこと
    ・최저 시급:最低時給    

参考

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

今週のまとめと復習~文化について話す~

2017-03-31 | レベルアップハングル講座

<第60課>
(さらにもうひと押し) 
*過去の体験を思い出しいう「-더라고요」
聞き手が知らないと思われる情報を、自分の経験を思い出しながら伝える表現

 초카가 그렇게 '아키바'에 가고 싶어하더라고요.  ・・・動詞
 (甥っ子が「アキバ」はものすごく行きたがったんですよ。)

 축구를 보러 오는 사람이 많더라고요. ・・・形容詞
 (サッカーを見にきている人が多かったんですよ。)

 면세점에서 일하는 직원이 모두 외국 사람이더라고요. ・・・名詞
 (免税店で働いている職員がみんな外国人でしたよ。)

意外なことを発見したときに使う「-았/었더니」と一緒に使うと
驚いたり感動したりしたことを伝えるニュアンスになる。

 시디 가게에 갔더니 개나 고양이가 듣는 시디가 있더라고요. 
 (CDショップに行ったら、イヌやネコが聞くCDがあったんですよ。)


(ラスト単語)
*言葉と文化
◎ハングル
分かち書き:띄어쓰기    つづり方:맞춤법    イントネーション:억양

◎サブカルチャー
ネット漫画:웹툰    ライトノベル:리이트 노블
キャラクターグッズ:캐릭터 상품    アニメソングのCD:애니 시디 

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

別れのあいさつ

2017-03-30 | レベルアップハングル講座

<第59課>
(おもてなし会話)
韓国に帰る韓国人旅行者と別れのあいさつを交わしています。

A : 덕분에 일본에 대해서 많이 공부가 됐어요.
B : 이제 가신다니 섭섭하네요.
    (もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。)
   다음에 오실 때는 더 멋진 데로 모셔다 드릴게요.
    (次にいらっしゃるときは、もっとすてきな所にお連れいたしますね。)
A : 한국에 오시면 그때는 제가 안내해 드릴게요.
B : 혹시 메일 주소 알려 주시겠어요? 가기 전에 메일 드릴게요.
A : SNS는 안 하세요?  SNS라면 매일 무료로 통화할 수 있잖아요.


(ワンランクアップ)
*別れのあいさつ
たくさん楽しめましたか。             많이 즐거우셨어요?
ご家族のみなさんによろしくお伝えください。    가족분들께 안부 전해 주세요.
またいらしてくださいね。お待ちしています。    다음에 또 오세요. 가다릴게요.
これからもしょっちゅう連絡をやりとりしましょう。 앞으로도 자주 연락을 주고 받아요. 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

言葉について話す

2017-03-30 | レベルアップハングル講座

<第58課>
(おもてなし会話)
日本語が少しできるようになった韓国人旅行者と言葉について話しています。

A : 예전부터 느낀 건데 한국어 정말 잘하시네요.
    한국어 공부 어렵지 않아요?
B : 어렵죠. 아직도 하고 싶은 말을 잘 못 해서 정말 답답해요.
A : 그 정도면 잘하는 거예요. 전 일본어로 인사하는 거조차도 힘들어요.
B : 인사 잘하시던데요.
    (上手にあいさつされていましたけど。)
A : 비행기 태우지 마세요. 외국어는 공부할수록 어렵죠.
B : 네. 그래서 초심으로 돌아가서 공부를 열심히 할 생각이에요.
    (はい。だから初心にかえって、頑張って勉強するつもりです。)
    기대해 주세요.


(ワンランプアップ)
*言葉の共通点を言う
話すことと文を書くこととは表現の違いがあります。 
                  말하는 거하고 글 쓰는 거하고는 표현의 차이가 있어요.
最近は辞書を引いても出てこない言葉がとても多いんですよ。
                  요즘은 사전을 찾아도 안 나오는 말이 너무 많더라고요.

*言葉の難しさを言う
言葉があまりに早くて何を言っているのか聞き取れません。
                  말이 너무 빨라서 무슨 말인지 못 알아들어요.
読むことはある程度できますが、聞き取ることや話すことが難しいでうs。
                  읽기는 어느 정도 가능하지만 듣기나 말하기가 어려워요.
できない発音がって、どんなに言っても通じないときがあります。
                  안 되는 발음이 있어서 아무리 말해도 안 통할 때가 있어요. 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

サブカルチャーについて話す

2017-03-28 | レベルアップハングル講座

<第57課>
(おもてなし会話)
韓国人旅行者とサブカルチャーで有名な秋葉原にやってきました。

A : 여기가 그 유명한 아키하바라군요.
B : 네, 여기는 로봇, 코믹 만화, 동인지, 피규어, 게임 등 없는 것이 없어요.
A : 제가 일본에 간다고 했더니 조카가 그렇게 '아키바'에 가고 싶어하더라고요.
B : 역시 일본 서브 컬처의 인기는 대단하군요.
    (やはり日本のサブカルチャーの人気はすごいですね。)
A : 조카가 캐릭터 피규어를 모으고 있는데 꼭 사다 달라고 했어요. 
B : 저도 관심이 있기는 한데 잘 알지는 못해요.
    (私も関心がないことはないんですが、あまり詳しくありません。)


(ワンランクアップ)
*サブカルチャーについて話す
漫画やゲーム、キャラクター商品などをそろえた専門店が集まっています。
                만화나 게임, 캐릭터 상품 등을 갖춘 전문점이 모여 있어요.
サブカルチャーを好きな若者たちは親しみを込めて「アキバ」と呼びます。
                서브 컬처를 좋아하는 젊은이들은 친근하게 '아키바'라고 불러요.
このフィギュアは望み通りに手足と体を動かして姿勢を変えることもできます。
                이 피규어는 원하는 대로 손과 발, 몸통을 움직여 자세를 바꿀 수도 있어요.
※外来語表記法ではフィギュア(figure)は「피겨」だが、
 アニメやゲームのキャラクターの「フィギュア(人形)」は一般的に「피규어」と表記される。


(おもてなしガイドブック)
オタク:오타쿠 (「〇〇덕후:〇〇オタク」という言い方もある。)
    ex. 그녀는 한류 드라마 덕후다.
       (彼女は韓流ドラマオタクだ。)

コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

ペットについて話す

2017-03-27 | レベルアップハングル講座

<第56課>
(おもてなし 会話)
韓国人旅行者と道を歩いていたら、ネコが前を通り過ぎました。

A : 우아, 귀여워. 얘 좀 봐. 길 고양이에요?
              (野良ネコでしょうか。)
B : 한국에서도 고양이를 많이 키우나요? 
    (韓国でもネコをたくさん飼ってますか。)
A : 고양이뿐만 아니라 요즘은 페트 붐이에요.
    이제 '애왼동물'이라고 하지 않고 '반려동물'이라고 할 정도니까요.
B : 일본도 마찬가지예요.
    저번에 시디 가게에 갔는데 개나 고양이가 듣는 시디가 있더라고요.
    (この間、CDショップに行ったのですが、イヌやネコが聞くCDがあったんですよ。)


(ワンランクアップ)
*ペットブームについて話す
最近はペットを育てるのがブームで、みな一匹くらいは飼っているようです。 
                   요즘은 애완동물 키운느 게 붐이라 모두 한 마리쯤은 키우는 것 같아요.
ペットを飼っていると心が癒されます。 애완동물을 키우면 마음의 위로가 돼요.

*家のペットについて説明する
毎朝夕に、イヌと散歩するのが私の日課です。 매일 아침저녁으로 개하고 산책하는 게 제 일과예요.
うちのネコは年を取っているので、一日中寝てばかりいます。
                      우리 집 고양이는 나이가 많아서 하루 종일 자기만 해요.
我が家はアレルギーのある家族がいて、動物を飼えません。
                      우리 집은 알레르기 있는 식구가 있어서 동물을 못 키워요. 

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

今週のまとめと復習~一緒に体験する~

2017-03-26 | レベルアップハングル講座

<第55課>
(さらにもうひと押し)
*「-고」の使い方(「-아/어서」と間違いやすいもの)
①쓰다(かぶる)、입다(着る)、신다(履く)、들다(持つ)+가다/오다 など
  ex. 모자를 쓰고 나갔어요.
    (帽子をかぶって出かけました。)
    가방을 들고 올게요
    (鞄を持って来ますね。)

②타다(乗る)+가다/오다 など
  ex. 택시를 타고 병원에 가세요.
    (タクシーに乗って病院に行ってください。)

③보다(見る)、듣다(聞く)、읽다(読む)+울다/놀라다/알다 など
  ex. 그영화를 보고 울었어요.
    (その映画を見て泣きました。)
    이야기를 듣고 놀랐어요.
    (話を聞いて驚きました。)
    기사를 읽로 알았어요.
    (記事を読んで知りました。)

※前後の動詞の動作主が同じとき、「-고」を使うか「-아/어서」を使うかは、
 動詞の組み合わせて決まることが多い。


(ラスト単語)
*いろいろな体験
◎伝統文化
生け花:꽃꽂이    茶道:다도    書道:서예

◎遊園地のアトラクション
観覧車:관람차    お化け屋敷:귀신의 집    バイキング:바이킹

◎試合の結果
勝ちました。:이겼어요   負けました。:졌어요.   引き分けました。:비겼어요.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加