<第17課>
(おもてなし会話)
電車の路線図を見ながら切符を買おうとしている韓国人らしき学生の声が聞こえてきました。
A : 그럼 일단 주산 역까지 가자.
B : 저기요. 말씀 중에 죄송하지만 어디로 가시는지 여쭤 봐도 돼요?
(お話し中にすみませんが、どこに行かれるのか伺ってもいいですか。)
A : 네? 지금 친구 만나러 주산 역에 가는 길인데요. 왜요?
B : 저・・・ 외람된 말씀이지만 그건 “주소” 라고 하는 것 같아요.
(差し出がましいようですが、たぶんそれは「じゅうそう(十三)」と言うと思います。)
A : 아, 그래요? 이본어 한자가 정말 어려운 것 같아요.
B : 그래도 잘 읽으시네요. 어디서 공부하시는지 여쭤 봐도 돼요?
(ワンランクアップ)
*話を切り出す
横から申し訳ありませんが 끼어들어서 죄송하지만
こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが
이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만
*前置きを言う
おさしつかえなければ 별 문제가 없으시면/괜찮으시다면
よくわかりませんが 잘은 모르겠지만
私の知ってるところでは 제가 알기로는
*訂正する・教える
申し上げにくのですが、そこはあまり面白くなかったようです。
말씀드리기가 좀 그런데 거기는 별로였던 것 같아요.
私が他の所をご案内いたしましょうか。 제가 다른 데 안내해 드릴까요?
<第16課>
(おもてなし会話)
人気ブランドのテナントショップでウィンドーショッピングをしていると、韓国人らしき旅行者と出会いました。
A : 실례지만 한국 분이세요?
여기를 어떻게 알고 오셨어요?
B : 인터넷을 보고 왔어요.
A : 한국에서도 이 메이커는 인기 있어요?
B : 네, 아주 많아요. 이거 어때요?
A : 멋지네요. ←「-네요」:感動や共感を表す
(すてきですね。)
직접 쓰시려고요?
(ご自分用ですか。)
B : 아뇨, 딸에게 선물하려고요.
A : 따님이 기뻐하시겠네요. ←想像して述べるときは「-겠네요」
(お嬢さんがお喜びになるでしょうね。)
(ワンランクアップ)
*共感する
(列などが)なかなか進みませんね。 좀처럼 안 가네요.
おっしゃるとおりです。 글쎄 말이에요./그러게요.
そうなんですか。 그러세요?
*ねぎらう
大変でしたでしょうね。 힘드셨겠네요.
ご苦労さまですね。/ご精が出ますね。 수고 많으시네요.
あいにくのお天気ですね。 날씨가 좀 그러네요.
(おもてなしガイドブック)
*やっかいな「なかなか」
なかなか~ない(否定的イメージのとき) : 촘처럼、의외로
ex. 실력이 좀처럼 늘지 않아요.
(実力がなかなか伸びません。)
なかなかよい(プラスイメージのとき) : 제법、꽤、상당히
ex. 제법 하네요.
(なかなかやるね。)
<第15課>
(さらにもうひと押し!)
*「やりもらい」表現のまとめ
①自分が与える場合
・目上の人に「~(して)差し上げる」 :「-(아/어) 드리다」
・同等・目下の人に「~(して)あげる、~(して)やる」:「-(아/어) 주다」
②他人が与える場合
・目上の人が「~(して)くださる」:「-(아/어) 주시다」
・同等・目下の人が「~(して)くれる」:「-(아/어) 주다」
③自分が与えてもらう場合
・物を「いただく、もらう」:「받다」
・なにかを「~(して)いただく、~(して)もらう」:×
ex. 友達にCDを買ってもらいました。→友達がCDを買ってくれました。
친구가 시디를 사 줬어요.
(ラスト単語)
*道案内するときに便利な単語
方角・・・東側:동쪽 西側:서쪽 南側:남쪽 北側:북쪽
位置・・・上:위 下:아래,밑 前:앞 後ろ:뒤 横、隣:옆 真ん中:가운데
道の形状・・・分かれ道(2つに分かれている):갈림길 丁字路:삼거리
路地:골목 近道:지름길 行き止まり:막다른 길
<第14課>
(おもてなし会話)
ハングルのテキストを持って歩いていたら、急いでいる韓国人に声をかけられました。
A : 실례지만, 이 근처 잘 아십나까?
B : 아, 네, 어느 정도요.
A : 이 근처에 화장실이 없을까요?
B : 역에 가면 있을 거예요.
A : 역은 이쪽이에요?
B : 네. 저 횡단보도를 건너서 오른쪽으로 도세요.
(あの横断歩道を渡って右に曲がってください。)
쭉 가면 왼쪽에 황토색의 큰 빌딩이 보일 거예요.
(まっすぐ行くと、左に黄土色の大きなビルが見えるはずです。)
A : 감사합니다.
(ワンランクアップ)
*曲がる・直進する
2つ目の四つ角を右折します。/左折します。 두 번 째 사거리를 우회전해요./좌회전해요.
このままずっと直進してください。 이대로 계속 직진하세요.
交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 사거리를 지나서 쭉 가세요.
*道の形状を教える
上り坂です。/下り坂です。 오르막길이에요./내리막길이에요.
少し右にカーブしています。 약간 오른쪽으로 구부러져 있어요.
突き当りで左に曲がってください。 막다른 골목에서 좌회전하세요.
*目印を教える
7階建てのビルをはさんで左に行ってください。 7층짜리 건물을 끼고 왼쪽으로 가세요.
まっすぐ行くと大きな看板がありますが、その横の階段を上がってください。
쭉 가면 큰 간판이 있는데 그 옆 계단을 올라가세요.
<第13課>
(おもてなし会話)
入り組んだ交差点の手前を歩いていたら、韓国人に道を聞かれました。
A : 저기요, 체육관이 어디 있어요?
B : 거기 가시게요?
거기는 역 반대쪽이에요. ←見えていないものは「あそこ」も「そこ」も「거기」
(あそこは駅の反対側ですが。)
A : 여시거 멀어요?
B : 아뇨, 그렇게 멀지 않아요. 금방이에요.
A : 어떻게 가야 돼요?
B : 저 사거리에서 2시 방향으로 가세요.
(あの交差点で2時の方向に行ってください。)
왼쪽에 체육관이 보일 거예요.
(ワンランクアップ)
*地図を利用して現在地を示す
私たちは今ここにいます。 우리는 지금 여기에 있어요.
あの建物がこれです。 저 건물이 이거예요.
*目印との位置関係を教える
公園の向かい側にあります。 공원 건너편에 있어요.
大通りにあります。 큰 길에 있어요.
大きな木をめざして行ってください。 큰 나무를 향해 가세요.
*だいたいの距離や時間を教える
ここから30メートルくらいです。 여기서 30미터쯤이에요.
歩いて10分もかかりません。 걸어서 10분도 안 걸려요.
タクシーで行くには近過ぎます。 택시로 가기에는 너무 가까워요.
<第12課>
(おもてなし会話)
日本にやってきた韓国人アーティストのコンサートに行くバスの中で、韓国人らしき親子連れが乗り込んできました。
A : 여기 앉으세요. ←「-(으)세요」は相手(聞き手)のために「~(し)てください」という場合
(ここ、お座りください。)
B : 고맙습니다. 저・・・ 혹시 '장년 시대' 콘서트에 가세요?
A : 네, 전 팬이에요. 장년 시대 너무너무 좋아해요.
B : 저희도 한국에서 보러 왔는데요.
근데 그 장년 시대 부채 아주 멋있네요.
A : 이거요? 그럼, 가지세요.
(じゃあ、差し上げますよ。)
B : 아니, 괜찮아요.
어디 가면 받을 수 있는지 궁금해서요.
A : 그럼 메일 주소를 가르쳐 주세요. ←「-아/어 주세요」は自分(話者)のために「~(し)てください」という場合
(メールアドレスを教えてください。)
보내 드릴게요.
(ワンランクアップ)
*相手に譲る
先にお乗りください。 먼저 타세요.
私のを使ってください。 제 거 쓰세요.
*相手にすすめる
ゆっくりお休みください。 푹 쉬세요.
面白いから読んでみてください。 재미있으니까 읽어 보세요.
*相手に許可をする。
ええ、そうなさってください。 네, 그러세요.
はい、お使いください。 네, 쓰세요.
<第11課>
(おもてなし会話)
道を歩いていると、しゃがみ込んでいる韓国人女性に遭遇しました。
A : 저・・・ 무슨 일이 있으세요?
(どうかされましたか。)
B : 어, 한국말 하세요?
실은 콘택트렌즈를 떨어뜨려서요.
A : 큰일 났네요.
제가 같이 찾아 드릴까요?
(私が一緒にお探しいたしましょうか。)
B : 그렇게 해 주시면 정말 감사하겠습니다.
A : 천만에요. 그 대신에 커피 한잔 사 주세요.
(ワンランクアップ)
*事情を聞く
何事ですか。 무슨 일에세요?
どうしたんですか。 왜 그러세요?
*申し出る
どれどれ、拝見しましょうか。 어디 볼까요?
駅までお送りいたしましょうか。 역까지 모셔다 드릴까요?
*行動する
駅までお送りいたしますよ。 역까지 바래다 드릴게요.
私が一緒にご案内いたします。 제가 같이 가 드리겠습니다.
私が代わりに連絡してみます。 제가 대신 연락해 보겠습니다.
<第10課>
(さらにもうひと押し!)
*ハングル式外来語のコツ
①単語末の「er」=「어」
デザイナー(designer):디자이너 ドライヤー(drier):드라이어
②[f]=「ㅍ」、「c[k]」=「ㅋ」
ファンクラブ(fan club):팬클럽 ファッション(fashion):패션
コーヒー(coffee):커피
※[p]も「ㅍ」になる
パッション(passion):패션
③単語末や子音の前の[l]=ㄹパッチム
ホテル(hotel)=호텔 ボール(ball):볼 セルフ(self):셀프
・母音の前や、母音を伴わない「m、n」の前だと「ㄹ」が2つになる。
フラッシュ(flash):플래시 スライド(slide):슬라이드
カラー(color):컬러 フィルム(film):필름
※[r]=ㄹパッチムで表記されない。(ㄹは1つだけ)
ミラー(mirror):미러 マラソン(marathon):마라톤
フレッシュ(fresh):프레시
④単語末の[t]=ㅅパッチムか「ㅌ」
・短母音の後ろに[t]が来て終わる単語=ㅅパッチム
インターネット(internet):인터넷 チケット(ticket):티켓
・長母音の後ろに[t]が来て終わる単語=「트」
リゾート(resort):리조트 デザート(dessert):디저트
(ラスト単語)
*覚えておきたい外来語
ネルギー(energy):에너지 ドル(dollar):달러
ウジルス(virus):바이러스 ワクチン(vaccine):백신
デジタルカメラ(digital camera):디키(=디지털카메라 )
<第9課>
(おもてなし会話)
韓国からの観光客が目的地までの行き方を理解したようなので、別れの挨拶をして立ち去ります。
A : 알겠습니다. 이제 갈 수 있을 것 같아요.
B : 괜찮으시겠어요? 같이 가 드릴까요?
A : 아뇨, 괜찮아요. 혼자서 갈 수 있어요.
B : 그럼, 전 가 볼게요.
(それでは、私は失礼します。)
좋은 하루 되세요.
(よい一日を。)
A : 감사합니다. 안녕히 가세요.
(ワンランクアップ)
*出会いを喜ぶ
よい思い出になりそうです。 좋은 추억이 될 것 같아요.
ハングルで話せてとても楽しかったです。 한국어로 말할 수 있어서 참 즐거웠어요.
*別れのあいさつ
楽しく遊んでお帰りください。 재미있게 놀다 가세요.
よい旅を。 즐거운 여행 되세요.
<第8課>
(おもてなし会話)
遊園地で子供連れの韓国人観光客から、お弁当を食べられる所がないかと尋ねられました。
A : 도시락을 가지고 왔는데 어디서 먹을 수 있어요?
B : 잘 모르겠습니다만, 아마 여기서 드실 수 없을 겁니다.
A : 그럼, 어떻게 하지요?
B : 정문 근처의 안내 데스크로 한번 가 보세요.
(インフォメーションセンターへ一度行ってみてください。)
A : 정문요? 정문에 있어요?
B : 네, 거기는 음료수 자판기도 있으니까 거기서 문의하시는 게 좋으실 거예요.
(そこで聞いてみるのがよろしいかと思います。)
(ワンランクアップ)
*他の方法を提案する
もう一度、お尋ねになってみるのはいかがですか。 다시 한버 물어보시는 게 어떠세요?
水族館を見学なさるのも悪くないと思います。 수족관을 구경하시는 것도 나쁘지 않을 거예요.
バスで行くほうがずっと楽ですよ。 버스로 가시는 게 훨씬 편해요.
あのスタッフに頼んでみるのはどうでしょうか。 저 직원한테 부탁해 보면 어떨까요?
「案内」と書かれている所に行ってみてください。 '안내'라고 쓰여 있는 곳으로 가 보세요.