第34回韓国語能力試験聴き取り問題から
직장에 도착하면 굽을 높여 맵시를 살릴 수도 있고요.
わからなかったのが「굽」と「맵시」
굽:(靴の)かかと、ヒール
ついでに、足のかかとは「발뒤꿈치」(こちらは履物のかかとにも使えるようです。)
ところで、はっちさんがやっているという「かかと上げ下げ運動」
効果あるそうですよ。
私も今日からやってみよ。
맵시:(容姿・身なりなどが)よく整っていること
調べてみたら、これは以前ラジオ講座に出てきてました。(脱力) ⇒参考
職場に着いたら、ヒールを高くして、かっこよく履きこなすこともできますし。
ヒールの高さが変えられる靴は、フランスでこの秋発売予定だそうです。 ⇒記事
7/3付けの【噴水台】(⇒記事)から
아들 군대에 보낸 부모, 남친이 전방에 있는 ‘곰신’의 탄식이 들리는 듯하다. ‘이건 뭐 당나라 군대도 아니고 …’.
남친(남자친구)が前線にいる'곰신'
곰신??
‘’でくくられているところをみると、意味ありげ...
で、調べてみました。
こちらによると、
「곰신」は「고무신(ゴム靴)」を略した新語で、
軍隊に入った彼氏の除隊を待ち続ける女性のことを表すそうです。
そして、彼氏が軍隊に入った後、彼女が浮気をすることを
「고무신을 거꾸로 신다.(ゴム靴を逆に履く)」と言うんですって。
浮気が見つかったとき、あわててゴム靴を逆に履いて逃げたということから生まれた表現だとか。
ゴム靴は柔らかいので、逆にも履けたらしい。。
息子を軍隊に送り出している両親、前線にいるボーイフレンドを待つ彼女の嘆きが聞こえるようだ。
「これはなんと、唐の軍隊でもあるまいし...」