昨日ハリーポッターと賢者の石やってましたね。
仲睦まじく、母と見てました。
というか、英語の全くできない母を横において、英語で映画を見ながらずっと通訳してました。
つまり母は私の勉強に使われていたのです★
かわいそうに
でもSFやファンタジーの大好きな母は言語が分からなくても口を開けたままで「すっごいなあ~」と見てました。
実はこの映画、二人で映画館に足を運んで見た作品にもかかわらず、二人とも結構(かなり?)忘れていて、初めて見るように楽しんでました。
さてさて、私の通訳の出来ですが、やはり難しいものですね~★
特にハリポタは魔法の授業のシーンなど、呪文があって、呪文と言葉の区別とかしにくいですね。
呪文だけじゃなく、やはり固有名詞が多いので訳しにくかったです。
もちろん、私のリスニングも完璧ではないので、「ごめん、今わからんかった」という言葉もちらほら。
と思えば、母が「今ムーブ!てゆーたな!!!動け!ってことやろ。お母ちゃん英語分かったで~」と得意気に言い出すことも。
「ムーブ!」なんてほとんどの人が分かるのでは……
と思いながらも「すごいやん」と褒めておきました。
母は褒めてのびるタイプなので。
それにしても、通訳するのとっても楽しかったです
映画の内容も楽しめ、英語という言語も楽しめたので。
語学好きには洋画はたまりませんね~
そしてまだまだ自分の英語の修行が足りないと、これからの勉強にやる気がどんどんでてくるuchoなのでした
仲睦まじく、母と見てました。
というか、英語の全くできない母を横において、英語で映画を見ながらずっと通訳してました。
つまり母は私の勉強に使われていたのです★
かわいそうに
でもSFやファンタジーの大好きな母は言語が分からなくても口を開けたままで「すっごいなあ~」と見てました。
実はこの映画、二人で映画館に足を運んで見た作品にもかかわらず、二人とも結構(かなり?)忘れていて、初めて見るように楽しんでました。
さてさて、私の通訳の出来ですが、やはり難しいものですね~★
特にハリポタは魔法の授業のシーンなど、呪文があって、呪文と言葉の区別とかしにくいですね。
呪文だけじゃなく、やはり固有名詞が多いので訳しにくかったです。
もちろん、私のリスニングも完璧ではないので、「ごめん、今わからんかった」という言葉もちらほら。
と思えば、母が「今ムーブ!てゆーたな!!!動け!ってことやろ。お母ちゃん英語分かったで~」と得意気に言い出すことも。
「ムーブ!」なんてほとんどの人が分かるのでは……
と思いながらも「すごいやん」と褒めておきました。
母は褒めてのびるタイプなので。
それにしても、通訳するのとっても楽しかったです
映画の内容も楽しめ、英語という言語も楽しめたので。
語学好きには洋画はたまりませんね~
そしてまだまだ自分の英語の修行が足りないと、これからの勉強にやる気がどんどんでてくるuchoなのでした