Page last updated at 09:35 GMT, Friday, 18 April 2008 10:35 UK
Russia swaps Libya debt for deals
ロシアがリビアと取引
1: Russia has agreed to cancel $4.5bn (£2.3bn) of Libyan debt in exchange for major contracts for Russian firms.
ロシアは、自国の会社と大きな取引をする代わりにリビアの45億ドルの負債を帳消しにすることに合意した。
2: The announcement came during a visit to Tripoli on Thursday by the Russian President, Vladimir Putin.
ロシアのウラドミル・プーチン大統領が、木曜日に、トリポリを訪問している時にこれを発表した。
3: The two countries signed deals on energy co-operation, military assistance and construction of a 500km (310-mile) railway line in Libya.
両国は、エネルギー支援と軍事援助とリビア内の500キロの鉄道建設に関する交渉に署名した。
4: Libya was a big importer of Soviet weaponry during the Cold War, when it accumulated large debts.
リビアは、冷戦時代にソビエトから兵器類を数多く輸入したので、それが大きい負債になっている。
5: Russia's state gas monopoly Gazprom plans large-scale exploration and production projects with Libya's national energy company. They will include liquefied natural gas installations and gas-fired electricity plants in Libya.
ロシアの国営ガス会社ガスプロムは、リビアの国立エネルギー会社と大規模な調査と生産計画を計画している。その中には、リビアでの液化自然ガス設備やガスを燃料とする発電所が含まれている。
6: Russia will provide the technology for Libya to build a major rail link between Sirte and Benghazi. Construction is expected to take four years.
ロシアは、リビアがシルテとベンガジ間に大鉄道網を建設する技術を提供する予定だ。建設は4年かかると予想される。
7: Gazprom is also holding preliminary talks with Nigeria about a multibillion-dollar project to deliver Nigerian gas to Europe via a pipeline across the Sahara.
ガスプロムは、ナイジェリアとも、サハラ砂漠を横断するパイプライン経由でナイジェリアのガスをヨーロッパへ送るために、数10億ドル規模の計画の予備交渉を行なっている。
8: The project is costed at $10bn for the pipeline and $3bn for other installations, delivering up to 30bn cubic metres a year of gas to Europe. The 4,128km (2,580-mile) pipeline from Nigeria will cross Niger and Algeria.
パイプラインに100億ドル、他の設備に30億ドルの費用と、年300億立方メートルのガスをヨーロッパへ送ることが計画されている。
9: Mr Putin said Libya "is orientated towards the most active co-operation with Russia in all areas".
プーチン大統領は、リビアは全ての分野でロシアと積極的に提携することに関心を向けていると言った。
10: President Putin is now in Sardinia for talks with Italian Prime Minister-elect Silvio Berlusconi.
プーチン大統領は、現在、イタリアの選挙で選ばれたシルビオ・ベルルスコニ首相と対談するためにサルディニアにいる。
11: The Italian firm Eni is also involved in big energy projects in Libya and already has a close partnership with Gazprom.
イタリアの会社エニも、リビアの大規模エネルギー計画に関心をもっていて、すでにガスプロムと強力な関係を持っている。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・役職名・組織名・地名などを全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:プーチンさんもやりますね!どの国も首長自身が出かけて行ってビジネスを発展させているようです。でも、あくまでも、公平な交渉を行なってほしいものです。
中国は相手構わずビジネスを拡張していると世界の批判を浴びています。たった今のニュースが、選挙結果が出ていないのに政権持続を行なっているムカベ大統領のジンバブエとも貿易を行なっていると伝えていました。こんな大事な時にと驚きます。
Russia swaps Libya debt for deals
ロシアがリビアと取引
1: Russia has agreed to cancel $4.5bn (£2.3bn) of Libyan debt in exchange for major contracts for Russian firms.
ロシアは、自国の会社と大きな取引をする代わりにリビアの45億ドルの負債を帳消しにすることに合意した。
2: The announcement came during a visit to Tripoli on Thursday by the Russian President, Vladimir Putin.
ロシアのウラドミル・プーチン大統領が、木曜日に、トリポリを訪問している時にこれを発表した。
3: The two countries signed deals on energy co-operation, military assistance and construction of a 500km (310-mile) railway line in Libya.
両国は、エネルギー支援と軍事援助とリビア内の500キロの鉄道建設に関する交渉に署名した。
4: Libya was a big importer of Soviet weaponry during the Cold War, when it accumulated large debts.
リビアは、冷戦時代にソビエトから兵器類を数多く輸入したので、それが大きい負債になっている。
5: Russia's state gas monopoly Gazprom plans large-scale exploration and production projects with Libya's national energy company. They will include liquefied natural gas installations and gas-fired electricity plants in Libya.
ロシアの国営ガス会社ガスプロムは、リビアの国立エネルギー会社と大規模な調査と生産計画を計画している。その中には、リビアでの液化自然ガス設備やガスを燃料とする発電所が含まれている。
6: Russia will provide the technology for Libya to build a major rail link between Sirte and Benghazi. Construction is expected to take four years.
ロシアは、リビアがシルテとベンガジ間に大鉄道網を建設する技術を提供する予定だ。建設は4年かかると予想される。
7: Gazprom is also holding preliminary talks with Nigeria about a multibillion-dollar project to deliver Nigerian gas to Europe via a pipeline across the Sahara.
ガスプロムは、ナイジェリアとも、サハラ砂漠を横断するパイプライン経由でナイジェリアのガスをヨーロッパへ送るために、数10億ドル規模の計画の予備交渉を行なっている。
8: The project is costed at $10bn for the pipeline and $3bn for other installations, delivering up to 30bn cubic metres a year of gas to Europe. The 4,128km (2,580-mile) pipeline from Nigeria will cross Niger and Algeria.
パイプラインに100億ドル、他の設備に30億ドルの費用と、年300億立方メートルのガスをヨーロッパへ送ることが計画されている。
9: Mr Putin said Libya "is orientated towards the most active co-operation with Russia in all areas".
プーチン大統領は、リビアは全ての分野でロシアと積極的に提携することに関心を向けていると言った。
10: President Putin is now in Sardinia for talks with Italian Prime Minister-elect Silvio Berlusconi.
プーチン大統領は、現在、イタリアの選挙で選ばれたシルビオ・ベルルスコニ首相と対談するためにサルディニアにいる。
11: The Italian firm Eni is also involved in big energy projects in Libya and already has a close partnership with Gazprom.
イタリアの会社エニも、リビアの大規模エネルギー計画に関心をもっていて、すでにガスプロムと強力な関係を持っている。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・役職名・組織名・地名などを全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:プーチンさんもやりますね!どの国も首長自身が出かけて行ってビジネスを発展させているようです。でも、あくまでも、公平な交渉を行なってほしいものです。
中国は相手構わずビジネスを拡張していると世界の批判を浴びています。たった今のニュースが、選挙結果が出ていないのに政権持続を行なっているムカベ大統領のジンバブエとも貿易を行なっていると伝えていました。こんな大事な時にと驚きます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます