まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC イスラエルの議員は兵士は死亡していると言う

2008-06-29 | Weblog
Page last updated at 11:51 GMT, Sunday, 29 June 2008 12:51 UK

Israel PM says troops 'are dead'
イスラエルの議員は兵士は死亡していると言う

20080629
写真の説明
Israel fought a war with Hezbollah in 2006
2006年のイスラエルとヒズボラの戦争

1: Israeli Prime Minister Ehud Olmert has told his cabinet that two soldiers captured by the Lebanese militant group Hezbollah are dead, officials say.
役人によれば、イスラエルのエフード・オルメルト首相が、レバノン民兵集団ヒズボラに捕らえられた二人の兵士は死亡していると内閣に伝えた。

2: His comments came as ministers debated whether to go ahead with a prisoner swap with Hezbollah. Mr Olmert is reportedly backing the deal.
彼らがヒズボラと捕虜の交換を進めるべきかどうかを議論していたときにその発言が行なわれた。オルメルト首相は交換を支持していると報じられている。

3: Critics oppose swapping prisoners for the bodies of dead Israeli troops.
批評家達は、イスラエル兵の遺体と捕虜の交換を行なうことに反対している。

4: The two soldiers' capture was a trigger for Israel's offensive against Hezbollah in the summer of 2006.
二人の兵士が捕らわれた事が、2006年夏のヒズボラに対するイスラエルの攻撃の引き金になった。

5: Observers say it is the first time the Israeli government has confirmed that Ehud Goldwasser and Eldad Regev are no longer alive.
観測筋によると、イスラエル政府がEhud GoldwasserとEldad Regevが生きていないことを確認したのは始めてだと言う。

6: "We know what happened to them," Mr Olmert was quoted telling his cabinet by the Associated Press.
AP通信によれば、「彼らに何が起こったのかは分かっています、」とオルメルト首相が内閣に伝えとして引用された。

7:*The proposed swap has been fiercely debated in Israel ahead of an expected decision by the cabinet on Sunday.
提議された捕虜交換は、内閣で決議される予定の日曜日に先駆けて激しく議論されている。

8: "There is no doubt that today's discussion has special weight and is exceptionally sensitive in terms of its national and moral implications," Mr Olmert said before cabinet convened.
「今日の議論には特別の重みがあることは確かです。特に、国家的かつ道徳的な見地からも非常に重要なものです、」とオルメルト首相は閣議が招集される前に言った。

9: Army radio later reported that he was backing the proposed deal.
軍のラジオは、その後、彼は提案された内容を支持していると報じた。

10: It quoted him telling colleagues: "Despite all hesitations, after weighing the pros and the cons, I support the agreement."
彼が同僚議員に語ったとして引用されたこと:「全く躊躇しているが、賛成派・反対派両方を重視して合意を支持します。」

11:*In exchange for the soldiers, a number of Lebanese detainees would be set free, possibly including one man, Samir Qantar, who has been in jail since 1979 for his part in a deadly border raid.
兵士との交換で、多くのレバノン人の拘束者が自由になるだろう。特に、国境沿いで行なわれた激しい空襲時の彼の役割が罰せられて1979年以来投獄されているSamir Qantarも含まれる可能性がある。

12: Hezbollah has given no public indication that the two Israeli soldiers are still alive.
ヒズボラは、二人のイスラエル兵士がまだ生存していることを公式的には示していない。

13: The Red Cross has never been allowed to see them and many in Israel assume they are dead.
赤十字社は、二人に会う事が許されていないが、イスラエルの多くの人々は二人は死亡していると思っている。

14: Israel and Hezbollah fought a 34-day war after the soldiers were seized by Hezbollah in a cross-border raid into Israel in July 2006.
イスラエルとヒズボラは、2006年7月に国境を越えてイスラエルに奇襲攻撃したヒズボラに兵士が捕えられたあと、34日戦争を戦った。

15: On 1 June, Hezbollah handed over the remains of five Israeli soldiers killed in the war.
ヒズボラは、7月1日に、戦死した五人のイスラエル兵の遺体を引き渡した。

16: The remains were delivered after Israel released a Lebanese-born man who had served six years in prison for spying for Hezbollah.
遺体は、ヒズボラのためにスパイ行為を行なったとして6年間投獄されていたレバノン生まれの男をイスラエルが解放したあと、引き渡された。

17: Another Israeli soldier, Gilad Shalit, remains a prisoner of the Palestinian Islamist movement Hamas.
もう一人のイスラエル兵士Gilad Shalitは、パレスチナのイスラム・活動団体ハマスの捕虜になっている。

18: He was seized in a raid on an Israeli army position on the edge of the Gaza Strip. Hamas has said it would consider releasing him as part of a prisoner exchange.
彼は、ガザ地区のはずれにあるイスラエル軍の陣地が急襲された時に捕えられた。ハマスは、捕虜の交換の一部として彼を解放するつもりだと言っている。

       (以上、ゆきこ訳)

Q:7・11段落や人名・地名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。(人名はコピーしました)

@:イスラエルの捕虜は数人で、パレスチナの捕虜はたくさんいます。捕虜の交換は、どのように行なわれるのか知りませんが、イスラエルに有利に運ばれるのではないかと思います。 私もイスラエルの二人の捕虜の兵士は生きていないと思いますが、死亡していたら、イスラエルはどうするのでしょうか。2006年のレバノンの悲惨な戦争を思い出してぞっとします。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿