Youtubeで「スラブ娘の別れ」の画像をググっていたら、「スラブ娘の別れ⑨~V.ラザレフVer.(その4)」で添付したD.ペフツォフ&ザラのデュエットの、また別の動画にヒットした。
こちらは、字幕付き。しかも、カラオケみたいに、歌うタイミングに合わせて字幕の色が変わっていく。
これ、いつかあるかもしれない(まあ、99%ないけど・・・)、自分が誰かの前で歌うときに使えるかも、って思って、ブックマークに保存した。
で、保存した後によく見ると、なんと投稿者は歌っている本人のザラさん、でした。
画像はこちら、→https://www.youtube.com/watch?v=xedaiW5mDwM
2010年5月8日の投稿だった。
投稿者、ザラさん自身のコメントもあった。以下のようになっている。
【訳文】
今日、この待ちに待った日に、私はこの地球のすべての住人の方に、65周年の偉大な勝利のお祝いしたいと思います。この日の前日、私は母となり息子を生むという幸運に恵まれました! そして、この数日の間、息子と一緒にいて、私たちがしばしば語るけれど、それを最後まで決して理解できないだろう2つのフレーズを、私は非常に強く理解しました。
1)”戦争がなからんことを..."
2)そして、"頭上には平和の空”の願い
今日、生活、太陽を楽しみ、歌を歌い、映画に行き、働き、子供を産むことができるという、あらゆる不可能なことが実際にできていることに、すべての方々に感謝しています。親愛なる退役軍人の方にご健康とご多幸を!、そして、”勝利に感謝しています!”
【原文】
Сегодня в этот Самый долгожданный день я поздравляю всех жителей нашей планеты - с 65- летием Великой Победы! В канун этого дня, мне посчастливилось стать мамой и родить сына! И за эти несколько дней находясь рядом с ним я очень остро поняла две фразы, которые мы часто говорим и уже невсегда понимаем их до конца:
1) "только б не было войны.."
2) И пожелание "мирного неба над головой...!"
Я благодарна всем людям, которые сделали по-истине все невозможное, чтобы мы могли сегодня радоваться жизни, солнцу, петь песни, ходить в кино, работать и рожать детей.! Дай Бог Вам здоровья, дорогие Ветераны и "Спасибо Вам за Победу!"
【注】
この女性歌手のザラさん、やはり、「スラブ娘の別れ」が十八番なのかな。相方のD.ペフツォフさんとの雰囲気もなかなかいい感じがする。
この2人。 「スラブ娘の別れ」だけじゃなく、いろいろな歌でデュエットしている。やはり、有名歌手なんだろね。 で、この2人の「スラブ娘の別れ」は、かなりおおざっぱな例えかもしれないけど、日本でいうと、石原裕次郎と牧村旬子の「銀座の恋の物語」って感じなのかな? ラザレフVer.の歌詞は、ほかの詩とは違ってロマンス風だけど、このあたりは、ちょっとよくわかりません。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます