「Mountain Race ru」のF・デンヌのインタビューの続き(④)。
よく分からない単語がけっこうある。後日、辞書で調べて修正予定。
【訳文】
Q:JMTを走っているとき、君は、ほとんどの時間、自然保護の最高レベルにある、いわゆる手つかずの区域にいるわけだ。アメリカにヨーロッパ人がやってきて、こうした手つかずの区域を走るとき、彼らはいつもこの区域があまりに野性的であることに驚く。
もし、 . . . 本文を読む
JMTをFNTの新記録で走破したF・デンヌのインタビューの翻訳の続き。
【訳文】
Q:自分のランニングイベントの準備に、君がとても着実にアプローチしている印象ができてきた。故郷から離れて、こうした長距離のランニングを計画することはどうだった?
A:アメリカで計画することは難しかった。許可を得るのが難しかった。キャンパーを借りたり、私を手伝ってくれるみんなの移動を準備するのはたやすくなかった。 . . . 本文を読む
JMTのFKT新記録を達成したウルトラランナー、フランソワ・デンヌのインタビューの続き。
原文は「iRunFar」、露語は「Mountain-Race ru」から。
【訳文】
Q(iRunFar):おめでとう! 気分はどうだい?
A(F・デンヌ):私はすべて大丈夫、疲れているけど、まったくふつうだ。走破したことはとてもうれしい。
Q:JMTでの君の記録は、まさに信じられない。このイベントの後はよ . . . 本文を読む
今年のUTMB優勝者のウルトラトレイルランナー、フランソワ・デンヌが、アメリカのジョン・ミューア・トレイルを新記録で走破した。
「Mountain Race.ru」が、彼への「iRunFar」のインタビュー記事を翻訳転載している。
100mileレースで優勝した後、200mile以上のトレイルを最速記録で走破したウルトラランナー。
超長距離を誰よりも速く駆けぬける秘密は一体どこにあるんだろうか? . . . 本文を読む
日本ではランニング雑誌は、「ランナーズ」、「ランニング・クリール」、「ランニング・スタイル」がメジャーなのかな?
ロシアでもいろいろランニング雑誌はあるが、「Марафонец(マラフォーネッツ)」が有名みたい。Марафонецは直訳すると、「マラソン人」だが、日本語としては、「マラソンランナー」の訳がいいかも。
今日のロシア語リハビリは、その最新号の見出しの紹介。
「Марафонец( . . . 本文を読む