快風走

走っているとき、そして、走った後の風の心地よさはランニングの最高の楽しみです。

「応援しよう!」って意味かな?

2019-09-20 22:03:32 | ロシア・スカイランニング

2か月ぶりのブログへの投稿...。

JNやFBとか、いろんツールがあると、すべてに時間を割いているわけにはいかない。

自分の今の生活サイクルに一番合っているのはJN。ほぼランニング中心の生活習慣なので、練習日誌がわりになるJNが便利。

ただ、ランニングだけをしているわけじゃなく、ときには世界や宇宙、歴史や生命のことなんかも、ぼんやりとだけど考える。

別にたいした考えじゃないけど、自分の言葉として書いておくのは、油断すると崩壊しかねない精神のバランスを保つためには大切な日々の作業といえるんだけどね。といっても、これまでのきちんと書いているわけじゃないけど...。

ブログをさぼっていたことの言い訳は、これぐらいにして、リスタートはやはり「ロシア語リハビリ」から。

[訳文]

スカイランニングの季節は終わりに近づいているけれど、戦いの熱狂とスタートの困難は減少してはいない。9月15日、イタリアでSkyrunner world series ZACUP SKYRACE® 27㎞、2650m+が開催される。

レースにはエブゲニー・マルコフ(サロモン・ロシア)、エレーナ・ルフリャダ(INOV-8 ロシア)が出場する。

みんなを応援しよう!

 

 

[原文]Сезон скайраннинга близится к завершению, но не уменьшается азарт борьбы и сложность стартов! 15 сентября в Италии состоится очередной этап Skyrunner world series ZACUP SKYRACE® 27 km, 2,650m+ На старт гонки выйдут Евгений Марков (Evgeny Markov) (Salomon Russia)... Елена Рухляда (INOV-8 Russia)

Болеем за ребят!!!

[注]

コピペしたら、Болеем за ребят!!!、のとこだけが、違う字体になってしまった。なんでかな?

病んでいるとか、心配する、ファンである、とかの意味がコンサイスには載っている。

だから、辞書的に訳すと、「若者たちを心配しよう!」とか「若者のファンでいよう!」ってことになるかも。

でも、ググって、いろいろとロシア語表現を調べてみると、文脈的には、「みんなを応援しよう!」って訳語はぴったり。

(写真もFBページから)


最新の画像もっと見る

コメントを投稿