快風走

走っているとき、そして、走った後の風の心地よさはランニングの最高の楽しみです。

フェイスブックの自動翻訳機能

2016-06-06 21:33:30 | ロシア語リハビリ
フェイスブックでは、ロシア語の記事の末尾にある「翻訳を見る」をクリックすると、一応、自動的に翻訳してくれる。

今日のロシア語リハビリの題材は、FBの公開グループ「Moskva River Runners」のメンバーからの投稿。
赤ちゃんが成長したランナーが、いらなくなったランニングベビーカーを売りに出しているって話です。

【原文】→【FBの自動翻訳】→【私の翻訳】の順番に掲載してみると、

【原文】
Дорогие родители-бегуны!
Не нужна ли кому-то из вас беговая коляска Baby Jogger F.I.T.?
Продаю за 14 тысяч рублей.
Сама бы с ней не расставалась, но сын вырос и согласен бегать только сам-сам-сам.
Очень легко идёт, поворачивается одной рукой, складывается тоже, просторная, удобная подножка, большие колёса, есть ручной тормоз. Отвечу на любые вопросы в личных сообщениях или прямо в комментариях.

【FBの自動翻訳】
親愛なる両親-runners!
必要ないもし誰かがあなたの赤ちゃんの乳母車ジョギングf.i.tジョギングします.?
私の販売価格14万ルーブル.
それじゃないと別れるのは, 息子が成長して実行するには賛成しかサムサム-です.
それは非常に簡単に行く頃には, 交代で片手で, それも, 広々として快適, 実行委員会は, 大きな車輪のhandbrake.
私の質問に答えることができる個人メッセージで直接, またはコメントで.

【私の翻訳】
お子さんのいるランナーの皆さんへ!
皆さんのうちのどなたか、ランニングベビーカー「Baby Jogger F.I.T.」が必要ではありませんか?
1万4千㍔でお売りします。
このベビーカーは私自身は手放したくないけど、息子が成長して、走ってもいいって言うのは、もう自分で自分でっていうときだけなんです。
ベビーカーは軽快に進み、片手で方向転換できるし、たたむこともできます。荷台は広々していて快適で、車輪も大きく、ハンドブレーキもあります。
個人メッセージで直接、または、コメントで、どのようなご質問にもお答えします。


ロシア語をまったくわからない人が【FBの自動翻訳】を読めば、ベビーカーを売りに出しているのかはなんとか理解できるのかな。
ただ、致命的なミスがある。
金銭の単位。
「тысяча」は1000なので、「14 тысяч 」 は14万じゃなくって1万4000なんだけど・・・。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿