以前も載せたが、インスタントラーメンの
発祥の地である日本より、中国や韓国の方が
インスタントラーメンの消費量が多い。
これは日本にはラーメン屋が多く、
インスタントではなく本当のラーメンを
食べているからなのだ。
中国や韓国にはラーメン屋はほとんど無く
本当のラーメンの味を知らない。
つまりラーメンの本場は日本なのだ。
しかし、ラーメンの発祥の地は中国だ。
それにもかかわらず、中国にラーメン屋は
ほとんど無く、日本がラーメンの本場に
なったのだろう。
この事を私なりに考えてみたのだが
これは日本が工業国だったことが大きく
影響しているのではないだろうか。
この項続く。
手違いでテンプレートを消してしまいました。
とりあえず8年前にバックアップしたものに
戻し増した。
比較的最近のバックアップは2年前でしたが、
そのファイルは以前使っていたパソコンの
ハードディスクに入っているのですが、
確定申告をやっていたため時間がなくて
戻すことができませんでした。
確定申告も昨日終わり古いパソコンから
2年前のファイルをバックアップファイルを
取り出し、現在2年前のテンプレートに
なっています。
Oha!4の今日の加藤さんのスカートの丈は
長めですね。
それにしても犯人が捕まって良かった。
でも何で中田さんじゃなくて加藤さんなの。
ちなみに私は短い方が好きです。
以前もこのブログで取り上げたが、TBSの
所さんの日本の出番で先週は日本の謝罪を
取り上げていた。
日本の謝罪の言葉は
スミマセン=私の気持ちがおさまりません。
申し訳ありません=言い訳はありません。
ごめんなさい=無かった事にしてください。
など謝罪ではなく自分の見解を述べているに
すぎないという。
また、土下座は江戸時代に身分の高い人の前で
姿勢を低くするしぐさを言ったもので
明治、大正時代まで謝罪の意味はなかったという。
これが昭和に入り、映画やテレビドラマで
水戸黄門が印籠を出したときに、悪いことをした
悪代官が水戸黄門の前にひれ伏したことから
土下座が謝罪の仕方となったらしい。
それにしてもこの番組に毎回ではないが
時々出てくるソフィーはかわいい。
理紗は女性の名前としてよく使われている。
Lisaも海外で女性に使われている名前だ。
両方ともリサと読み似たような発音だ。
しかし、理紗はローマ字ではRisaと
書かれる。
しかし、Lisaの方が発音に近いような
感じがする。
日本語のローマ字表記ができたのは江戸時代から
明治時代だ。
その頃の日本人はラリルレロがうまく言えずに
いたのではないか。
そのためラリルレロがRaRiRuReRoに
なってしまったのではないか。
現代人の発音からしたらLaLiLuLeLoが
近いのではないだろうか。
RisaではなくLisaの方がいいような
気がする。
話は変わるが女子スキージャンプで高梨沙羅と
競っているサラ・ヘンドリクソンだが。
サラはSalaではなくSarahだった。