Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

I certainly regret the necessity of wiping out whole populations

2017年12月30日 09時42分05秒 | Weblog
雨雲‏
@N74580626

フォローする @N74580626をフォローします
その他
その12
8月9日、当初の指令書に従って2発目の原爆が長崎に投下された。同日の友人への手紙でトルーマン「人々を皆殺しにしてしまったことを後悔している」



Letter on Ending the War in Japan in a Humane Manner
From: Harry S. Truman, President of the United States of America
To: Richard Russell, Senator
Date: August 9, 1945


Letter from President Truman to
Senator Richard Russell, August 9 1945

I know that Japan is a terribly cruel and uncivilized nation in warfare but I can't bring myself to believe that, because they are beasts, we should ourselves act in the same manner.

For myself, I certainly regret the necessity of wiping out whole populations because of the 'pigheadedness' of the leaders of a nation and, for your information, I am not going to do it until it is absolutely necessary...

My object is to save as many American lives as possible but I also have a humane feeling for the women and children in Japan.

In response to Sen. Russell's wish that Japan be hit with more atomic and conventional bombing:



日本は戦争において、ひどく冷酷で野蛮な国であることは承知しているが、彼らがケダモノだからといって、われわれもケダモノのようにふるまうべきだ、という気持ちにはなれない。

強情偏屈な一部の国家の指導者たちのために、人口のすべての人たちを皆殺しする必要はなかったのではないか、といった後悔の気持ちは、個人的には、たしかにある。言っておくが、今後絶対に必要でない限り、原爆を落とすつもりはない。

私の目的は、アメリカ国民の命をできるだけ救おうとすることだったのだが、私にだって日本にいる女子供を同情する気持ちも持ち合わせているのだ。

ーー日本にさらなる原爆投下と通常兵器による空爆をせよ、というラッセル上院議員に要望に応えて


アメリカ人の大半は、戦闘員と一般市民の区別なく、アメリカ人の命に救うためには、あれは必要だった、といまでも考えているのであります。











最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。