Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

We shall overcome ♫ ♪

2017年09月12日 23時51分40秒 | Weblog

via toru




In the first place, Japan would need to test and re-test its nuclear capabilities. Yes, supercomputers can simulate some of the characteristics of a nuclear explosion, but ultimately Japan would probably have to conduct several tests, over the course of several years, to create a reliable nuclear force.

But how would it deploy such a weapon? On aircraft? Japan has no nuclear-capable aircraft, no bombers or specialized strike aircraft. The country’s Air Self Defense Force does operate several US-designed fighter jets, especially as the F-15, which could conceivably be adapted to carry nuclear weapons. But that would require US permission to open up the plane’s “black boxes” – its electronics and sources codes – in order to nuclearize these aircraft; it is hard to see that happening.

Japan could put its nuclear weapons on missiles. That would require miniaturizing a nuclear weapon to fit on a missile and then developing the missile itself. Japan has a vibrant space-launch industry, but they are the wrong kind of rockets for a nuclear force. A specialized solid-fueled missile would have to be built almost from scratch.

Even then, where would Tokyo put these missiles, whether in silos (which would be vulnerable to earthquakes) or on mobile launchers? Japan is a small and populous country; what region of the country would want to accept these weapons, especially since they would make any such place a high-value target for an enemy first strike? It is likely that many local communities would copy Okinawa in strongly protesting the militarization of their back yards.

Japan could deploy these missiles on submarines, which would require a specialized submarine-launched missile, encapsulated for underwater launch. The country would also have to develop a whole new ballistic-missile submarine (SSBN), most likely nuclear-powered, meaning another technological hurdle (small, extremely safe nuclear reactors) that needs to be overcome.
All this would not be cheap. It cost Britain £15 billion (more than US$19 billion) to create a four-boat fleet of Vanguard-class SSBNs – and London simply bought submarine-launched Trident II missiles off the shelf from the United States (something Washington would likely not do for Tokyo).

・・・・
A nuclear Japan is not unimaginable. At the same time, it is not a thing that could be done on the cheap, in a hurry, or without provoking a massive political tempest.


日本が核武装するには、技術的にもハードル高いわけですね。

スパコンで補える部分もあるが、まず、何度も核実験しないと駄目。F15に搭載するにしても、核兵器用に整備するには米国の許可がいるが、アメリカは許すまい、と。ロケット技術はあるが固形燃料のミサイル技術はない。核搭載ミサイルの置き場所も見つかるまい、と。潜水艦に搭載するにしても、原子力潜水艦や潜水艦から発射する技術を開発しないと駄目だが、これにはめちゃ金がかかる、と。イギリスは潜水艦発射弾道ミサイルをアメリカから買ったが、アメリカは日本には売ってくれんだろう、と。

核武装した日本というのは想像できないわけではないが、安くすぐにできるというのは無理で、政治的にも大波乱を巻き起こすだろう、と。

ーーーしかし、アメリカは日本に協力する気はないのけ?

イギリスのように同盟国で仲良くしたまま、核武装したほうがアメリカの国益にとっても資すると思うがな。愛人に意地悪して捨てるとろくなことはないんだけどね?


いずれにせよ、日本でも、これからいろんな議論がでてくるでしょうな。

なによりも、

1)中国の拡張主義
2)北朝鮮の軍事的冒険主義 ➕ アメリカを恫喝できる軍事力の獲得
3)アメリカの相対的衰退 ➕ アメリカ国益優先主義

などから、いままでとは異なる大規模な地政学的地殻変動が起きつつあり、日本の安全保障状況が劇的に危うくなっている認識が共有されないとまずいかな、と。




"Only nuclear weapons could be an effective deterrence against nuclear weapons

2017年09月12日 21時54分36秒 | Weblog
Calls growing in South Korea for nuclear armament
2016/09/11 15:27


これは、去年の核実験のときの記事ですけど、そのときも、やはり、韓国で核武装論がもりあがったあけですね。

The think tank's launch coincided with growing calls for South Korea's own nuclear weapons program in the face of growing nuclear threats from the North.

Won Yoo-chul, a representative at the ruling Saenuri Party, argued in a statement issued after the test that "Only nuclear weapons could be an effective deterrence against nuclear weapons," urging the government to push for nuclear armament.


核兵器を効果的に抑止できるのは核兵器だけだ、と。

What Are Nuclear Weapons For?
October 2007

で、ググると2007年のちょっと古い記事だけど、

Deterrence:

The potential importance to effective deterrence of the U.S. capability to hold these types of targets at risk from afar is suggested by the attention and resources some adversaries devote to protecting and shielding them. Adversaries unsurprisingly seek to protect what they value. And, as Dr. Harold Brown, Secretary of Defense during the Carter Administration, emphasized when in office, U.S. deterrence threats should be capable of holding at risk those assets particularly valued by the adversary. In some important cases U.S non-nuclear threats cannot do so and can promise little deterrent effect.

In addition, there is no doubt that some opponents who were not deterrable via U.S. non-nuclear threats were in fact deterred by what they interpreted to be nuclear threats. This deterrent effect is a matter of adversary perceptions, not our preferences: Whatever we believe about the lethality of U.S. non-nuclear weapons and what should be their deterrent effect, and whatever our hopes might be about how adversaries should think and behave, the actual behavior of past adversaries, including Khrushchev, Mao, and Saddam Hussein, has shown beyond doubt that there can be a profound difference between the deterring effects of nuclear and non-nuclear weapons.



核兵器でしか破壊できなものもあり、フルシチョフや毛沢東、サダム・フセインなど、通常兵器で抑止できなくても、核兵器をもっていたから抑止できたケースは多々あるのだ、と。

でも、米国の核の傘があるからいいじゃないか、というと、


South Korea Faces an Uncomfortable Reality: A Nuclear Neighbor
查看简体中文版 查看繁體中文版
By CHOE SANG-HUNAUG. 21, 2017



At the same time, a common question among South Koreans these days is whether the United States will hesitate to come to their aid after the North demonstrates it can deliver nuclear warheads to American cities.

In recent years, the United States has repeatedly sent nuclear-capable strategic bombers over South Korea to signal that its “nuclear umbrella” extends over the nation. But some local newspapers have dismissed the flights, likening them to “police patrol cars that pass through the neighborhood but never catch the thief.”


北朝鮮からアメリカに核爆弾が届くんだから、韓国に助けに来るのをアメリカはためらうんじゃないか、と。

ーーーアジアのわけのわからん国で戦争やっています。介入したら、アメリカ本土が水爆でやられるかもしれません、それでも、アジアへ軍事介入しますか、あなたが大統領や議員だったとして、国民をそれだけの危険に晒して、そうした選択をしますか、といったところですね。



S.Korean think-tank: S.Korea & Japan should jointly develope a nuclear program

2017年09月12日 21時27分59秒 | Weblog


この人は

After Tests in the North, Conservatives in South Korea Call for a Nuclear Program
By CHOE SANG-HUNFEB. 19, 2016

e

Several members of President Park Geun-hye’s party have called for developing a nuclear program, a view that for now is contained to a small band of conservative politicians and pundits — most notably columnists affiliated with the country’s largest conservative newspaper, Chosun Ilbo.

Still, the notion of nuclear sovereignty holds sizable emotional sway over South Koreans, many of whom have never fully trusted Washington’s commitment to their defense or China’s promise to help halt North Korea’s nuclear program.

In a survey conducted by the Asan Institute for Policy Studies in Seoul shortly after the North’s third nuclear test in 2013, 66.5 percent of respondents supported a homegrown nuclear program. That percentage has declined but still hovers between 52.5 percent and 54 percent in polls conducted after the North’s latest nuclear test on Jan. 6.


“If we give up securing our own nuclear deterrent for fear of international opposition and depend unilaterally on the United States, we will become nothing but a chess piece manipulated by big powers,” said Cheong Seong-chang, a senior analyst at the Sejong Institute, south of Seoul.


“We need to arm with nuclear weapons so as not to become sandwiched between the United States and China,” he said.


以前から核武装派なんですね。


N. Korea tells UN they will make US 'suffer the greatest pain'

2017年09月12日 20時48分40秒 | Weblog


North Korea's envoy to the UN has warned "forthcoming measures" will "make the US suffer the greatest pain" it has ever experienced.

Pyongyang's ambassador, Han Tae Song, made the vitriolic comments at the UN-sponsored Conference on Disarmament in Geneva.

The Democratic People's Republic of Korea (DPRK) is "ready to use a form of ultimate means," Mr Han said, without elaborating.

He said: "The Washington regime fired up for political, economic, and military confrontation, [is] obsessed with the wild game of reversing the DPRK's development of nuclear force which has already reached the completion phase".


北朝鮮、安保理の追加制裁決議を拒否 米に「最大の苦痛」


決議のあと、北朝鮮がどうでるかだなあ。

差別問題はしっかり社会で取り組まないとアカンな、こりゃ。

2017年09月12日 17時58分29秒 | Weblog


ザ・プレミアム・モルツ‏認証済みアカウント
@PremiumMalts_jp
フォローする
その他

毎週当たる!
金曜日のご褒美キャンペーン

#水原希子 さんはじめ豪華プレモルファン達が当選発表!
シールを集めて #プレモル と牛肉のセットが当たる♪→http://bit.ly/2wKWceF
#香るエール #プレモルの金曜日がやってくる

部落民とか朝鮮人とか、女性とか十把一からげにどうこういうやつはまちがっておる

2017年09月12日 17時32分34秒 | Weblog


とか朝鮮人とか、女性とか十把一からげにどうこういうやつはまちがっておるし、それでもこうやってひどいことするやつは最低や。


If DPRK launches missiles into Japanese territory and US does nothing about it....

2017年09月12日 15時56分06秒 | Weblog


Any threat to the United States or its territories - including Guam - or our allies will be met with a massive military response, a response both effective and overwhelming."



Koreasparkling‏
@torumyax


KoreasparklingさんがKoreasparklingをリツイートしました
Now, KJU must be trying hard to figure out if a missile launch into Sea of Japan/se is applicable to a "Any threat".Koreasparklingさんが追加
Koreasparkling @torumyax

なので、今、金正恩はクッソ悩んでいると思います。日本海に向けてのミサイル発射は"ANY THREAT"に該当するのか、トランプ政権(マティス)はブラフしてるだけなのか。。。相当悩むと思います。
16:36 - 2017年9月11日





If DPRK launches missiles into Japanese territory and US does nothing about it, Japan should definitely go nuclear.


いま時代の分岐点にいるくらいの自覚がない、といかん、と思っている。

DPRK wants these weapons for protecting its regime and the reunification of the peninsula

2017年09月12日 15時37分03秒 | Weblog


via Toru



CIA Director Mike Pompeo on Monday said it was "fair to say" that North Korea, which has a history of sharing its nuclear capabilities, could be approached by potential customers, such as Iran, to sell secrets about its missile programs.


"We think we have an understanding," Pompeo said. "We think Kim Jong Un wants these weapons for protecting his regime, and then ultimately, the reunification of the peninsula. But there's still a lot that the intelligence community needs to learn."


アメリカは自分のところが攻撃される不安だけが強いようだけど、

北朝鮮の究極の目的は南北統一で、北朝鮮は大量破壊兵器のスーパーマーケットになる、というのはもっとひろく認識されてよいし、北朝鮮の核を容認したら、核兵器の拡散も始まることも、アメリカは自覚をしておいてほしいね。

Many intellectuals in S.Korea admire the North for standing up to the world

2017年09月12日 15時34分23秒 | Weblog
What the West gets wrong about North Korea’s motives, and why some South Koreans admire the North
September 8, 2017 3.58pm AEST




via toru

韓国のナショナリズムについてすこしずつ記事がでてきましたね。




A major problem is the mischaracterisation of the government in Seoul as liberal, as if it were no less committed to constitutional values and opposed to totalitarianism than the West German social democrats were in the Cold War.


You’ve written that some South Koreans admire the North, or at least, feel a sense of shared identity. Why is that? And can this persist in the current climate?


Many intellectuals here admire the North for standing up to the world. It’s a right-wing sort of admiration, really, for a resolute state that does what it says. More common than admiration are feelings of shared ethnic identity with the North.


But the average South Korean’s pan-Korean nationalism is rather shallow. Most people here want to see symbolic shows of reconciliation with the North – like a joint Olympic team in 2018 – but they don’t want unification, least of all under Kim Jong Un’s rule.


And they want the US Army to stay here in case he gets the wrong idea. It’s understandable enough, but this crisis will soon force them to pick one side, and one side only. “No ally is better than one’s own race,” President Kim Young Sam (president of South Korea from 1993 to 1998) said, which no West German chancellor would have dreamed of saying.


Some of my students say, “The North would never attack us, we’re the same people,” as if the war never happened. And North Korea would now be just as committed to unification if it hadn’t.



[T]he North’s legitimacy derives almost wholly from its subjects’ perception of perfect strength and resolve. This makes it harder for Pyongyang to back down than it was for Moscow during the 1962 Cuban missile crisis.

Also, the North’s ideology glorifies the heart over the mind, instincts over consciousness, which makes rash decisions more likely to be made, even quite low down the military command structure. There is therefore a significant danger of some sort of limited clash at any time. But that has always been the case.

自民党ネット工作部隊の暗躍

2017年09月12日 12時47分41秒 | Weblog


ユーチューブとかツイッターとか明らかに自民党ネット工作部隊らしきものたちが活躍しているようにしか思えないわなあ。

それが悪いとは言わない。

野党もしっかりネット対策しろよ、と言いたい。

Save My Seoul

2017年09月12日 12時33分34秒 | Weblog
韓国の若者たちはなぜ国を出て働こうとするのか (5/5ページ)

Google Korean prostitute, you will understand that as far as the Peninsula was concerned, there was no need for Japanese military to force Korean women into sex trade.
In much richer Korea now than Korea under Japanese rule then, Korean agents still dupe women into sex trade and lots of Korean women are still being exploited as sex workers...all over the world.






BUSTED
How police brought down a tech-savvy prostitution network in Bellevue

Story by Lynn Thompson
Illustration by Gabriel Campanario
The Seattle Times
Published July 26, 2017

Korean prostitutes were working out of a dozen luxury Bellevue apartments. The young women, who often spoke limited English, were hired by an “agency” and worked in the apartment for several weeks before they moved on to other cities.



New Documentary Exposes the World of Sex Trafficking and Prostitution in South Korea
ByKhier CasinoPosted on July 27, 2017

Share Tweet
In South Korea, where more than half of Korean men are reported to have paid for sex at least once in their life, prostitution remains rampant.

Sexual services are openly offered in brothels, massage parlors or room salons in places like Miari, one of the largest red-light districts in Seoul.

This is where writer and director Jason Y. Lee, and his brother, producer Edward Lee, speak to young women who offer a glimpse at the shadowy underbelly of South Korea’s sex trade in their documentary “Save My Seoul”.


“Eddie and Jason, two Korean-American brothers get in over their heads when they are called to Korea to make a short film on prostitution and sex-trafficking. Things get complicated when they meet Crystal and Esther, two prostitutes who reveal just how deep the problem goes and set off on a dangerous mission to capture the truth.

“With the use of hidden cameras and access to pimps, johns, and sex-workers, the filmmakers explore and unravel the complexity of the sex trade in Seoul. They learn that this problem is rooted in issues far deeper than exploited girls and lustful men. Instead, it’s a consequence of a culture and government that turns a blind eye to and condones the biggest human injustice of our time.

















菅氏は国際状況を国民に説明する絶好のチャンスを見逃すな。

2017年09月12日 08時35分07秒 | Weblog

櫻田 淳


  記事中、この女性記者の発言として、「金正恩委員長が米韓合同軍事演習の中止を求めたのは『斬首作戦』が含まれていたからです。アメリカの攻撃で国家が崩壊したイラクやリビアの二の舞いにならないように、自国防衛のために核武装をしようとしている。相手の立場に立って考えることが重要」とある。
  「相手の立場に立って考えることが重要」というのは、当然である。不肖・櫻田も含めて、この件に関わっている人々は、「自分が金正恩の軍師だったら、どういう策を献じるか」は日常的に考えているであろう。
  北朝鮮にとっては、「核開発」それ自体はゴールではない。その先にある「経済再建」こそが目的である。
  その目的にに沿って、「核開発」成就後の北朝鮮は、その「核」を恃みにして、周囲の国々に様々な「働き掛け」を始めるであろう。有り体に言えば、北朝鮮が「核」を背景にした「ゆすり」を始めるのである。そのターゲットが日本と韓国になるであろうとは、敢えて指摘すべくもない。「相手の立場に立って考える」ならば、そこまでの布石を考えるのは、政治観察の初歩レベルの噺である。
 国際政治は、政治、経済、軍事の「三次元のチェス・ボード」の上で互いの布石を読みあう営みである。しかも、プレーヤーは二人だけではないと来ている。それは、簡単に首を突っ込める領域ではあるまい。
 この女性記者も、もう少し幅広く色々なことを勉強した方が宜しかろう。「当たり前のことを偉そうに語る」のは、実に恥ずかしいこととだと気付くべきであろう。そのことをきちんと教える人々は、彼女の周囲にはいないのか。




北朝鮮や国際政治については櫻田氏の言うとおり。明快な分析だ。

しかし、だからといって、政府に質問する彼女を煙たがってはいけない。政権は丁寧に説明していくべきである。

もし、菅氏が、櫻田氏のような説明ができたら、国際状況を国民にうまく説明できる絶好のチャンスではないか。



徳島県警ひどすぎるやないけ!

2017年09月12日 08時23分25秒 | Weblog


何度か読んでようやくわかったわ。




 女性は逮捕当初から否認しており、19日間の勾留を経て釈放された後、郵便局から取り寄せたチケット配送記録の控えを徳島地検に提出して誤認逮捕が発覚した。弁護人は共同通信の取材に「女性の弁解を精査すれば早期の釈放ができたのではないか」と批判した。


ひどすぎるな。給料もらって何やっているんや?


落下する男 The falling man

2017年09月12日 08時08分56秒 | Weblog


9.11

たしかに衝撃的な写真。

十字架にかけられたキリストほどに無力である。

死の底に急転落下する姿が、実は常に、死と隣り合わせのわれわれの生の真実を剥き出しにしてわれわれを不安にするのか?

撮影者の発言



Journalists don't run away from the falling building. We don't run away from fire. We run to it, because it is our job to record history.


ジャーナリストは崩壊するビルから逃げたりしません。火事から逃げたりしません。むしろ突っ込んでいくのです。だった、歴史を記録するのがわれわれの仕事ですから、と。