上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【時事翻訳 韓国語】 広がる中国の空,羽ばたく日本人機長

2019-07-14 | 交通・旅行・観光

広がる中国の空,羽ばたく日本人機長 

넓어지는 중국 하늘, 날아가는 일본인 기장

………………………………………………………………………………………

経済成長とともに旅客数が増加し拡大を続ける中国の航空業界で,「3大国有航空会社」とされてきた中国国際航空,中国東方航空,中国南方航空に加えて,近年,民間の新興航空会社の参入が相次いでいる。 

경제성장과 더불어 여객 수가 늘어나 계속 확대하는 중국 항공 업계에서 ‘3대 국유 항공사’로 여겨져 온 중국국제항공, 중국동방항공, 중국남방항공에 더해서 최근 민간의 신흥 항공사의 시장 진입이 잇따르고 있다.

………………………………………………………………………………………

そうした中,中国の空に新たな一歩を踏み出し,翼を担う日本人パイロットたちがいる。 

그러는 가운데 중국의 하늘로 새로운 한 걸음을 내딛고 비행을 담당할 일본인 파일럿들이 있다

………………………………………………………………………………………

4月中旬のある日の朝,空港近くの吉祥航空の事務所では機長の伊藤充志(あつし)さん(37)が2人の中国人副操縦士とともに航路の確認をしていた。 

4월 중순의 어느 날 아침, 공항 근처의 길상(준야오)항공 사무실에서는 기장인 이토 아쯔시(伊藤充志)씨 (37)가 2명의 중국인 부조종사와 함께 항로를 확인하고 있었다.

………………………………………………………………………………………

この日のフライトは上海発西安行きの便。客室乗務員も交え英語でのミーティングを終えると会社のバスに乗り込み空港へと向かった。 

이날의 비행은 상하이 출발 시안 행의 편이었다. 객실 승무원과 같이 영어로 미팅을 마친 후 회사 버스에 올라타 공항으로 향했다.

………………………………………………………………………………………

伊藤さんは,大学卒業後の2005年に日本航空(JAL)にパイロット候補して入社したが,米カリフォルニア州で基礎訓練中にJALが経営破綻(2010年)し,会社から地上職への配置転換か早期退職を求められた。 

이토 씨는, 대학 졸업 후 2005년에 일본항공 (JAL)에 조종사 후보로 입사했지만, 미국 캘리포니아 주에서 기초 훈련 중에 JAL이 경영 파탄해(2010년) 회사에서 지상직으로 전환하거나 조기 퇴직하기를 강요 받았다.

………………………………………………………………………………………

パイロットとして世界の空を飛びたいという夢があった伊藤さんは,JALを退社し静岡空港を拠点とする新興航空会社のフジドリームエアラインズ(FDA)に入社。訓練を経て2015年33歳で機長になった。 

파일럿으로서 세계의 하늘을 날고 싶다는 꿈이 있었던 이토 씨는, JAL을 퇴직하여 시즈오카 공항을 거점으로 하는 신흥 항공 회사인 후지 드림 에어라인즈(FDA)에 입사하여 훈련을 받은 후 2015년에 33세 나이로 기장이 되었다.

………………………………………………………………………………………

いつかは海外の航空会社で働きたいと考え海外の採用情報を集めていた伊藤さんは,中国の上海に本社を置く吉祥航空が機長を募集していると聞いた。 

언젠가는 해외의 항공 회사에서 일하고 싶다고 생각해, 해외 채용 정보를 모았던 이토 씨는 중국의 상하이에 본사를 두는 길상항공이 기장을 모집하고 있다고 들었다.

………………………………………………………………………………………

中国でパイロットとして働くには中国の国家資格が必要なので,まず中国航空当局の試験や健康診断を受けて資格を取り,同社の面談を経て採用が決まった。 

중국에서 파일럿으로 일하기 위해서는 중국의 국가 자격이 필요하므로, 먼저 중국 항공 당국의 시험과 건강 진단을 받아 자격을 얻어, 면담을 거쳐 채용이 결정되었다.

………………………………………………………………………………………

伊藤さんは,今は上海に引っ越し,週に4日勤務で主に中国国内の定期便を担当しているが,西安の歴史ある街並みや,内モンゴルの草原,海南島の海岸など上空からの景色の多様さに中国の広さを実感している。 

이토 씨는, 지금은 상하이에 이사하여 주 4일 근무로 주로 중국 국내의 정기편을 담당하고 있는데, 시안의 역사 있는 경관, 내몽고의 초원, 하이난도의 해안 등 상공에서 보는 다양한 경치에 중국의 광대함을 실감하고 있다.

………………………………………………………………………………………

吉祥航空は2006年に運航を開始し,上海を拠点に国内外に就航便を着々と増やし現在は日本便も含めて約120路線の定期便を持つ。 

길상항공은 2006년에 운항을 시작하여 상하이를 거점으로 국내외에 항공편을 착착 늘려, 현재는 일본편도 포함하여 약120 노선의 정기 노선에 취항한다.

………………………………………………………………………………………

吉祥航空には約1,050人のパイロットがいるが,うち外国籍は約140人にのぼり韓国や米国,カナダ,スペインなどからも経験豊富な機長を採用している。 

길상항공에는 약1,050명의 파일럿이 있지만 그 중 외국인은 약140명이나 되며,  한국과 미국, 캐나다, 스페인 등에서도 경험이 풍부한 기장을 채용하고 있다.

………………………………………………………………………………………

吉祥航空には伊藤さんを含め日本人機長が9人いる。担当者は「これからも積極的に外国籍の機長を採用しつつ若い中国人パイロットの養成にも力を入れていく」としている。 

길상항공에는 이토(伊藤)씨를 포함하여 일본인 기장이 9명 있다. 담당자는 “앞으로도 적극적으로 외국인 기장을 채용하면서 젊은 중국인 파일럿의 양성에도 주력할 것이다.”라고 말한다.

………………………………………………………………………………………

自社で機長を養成するには10年近い時間がかかることから各社とも経験豊富な外国籍機長のニーズは高く,報酬などで手厚い待遇を提示する。 

자기 회사에서 기장을 양성하기 위해서는 10년 가까운 시간이 걸리기 때문에 각 회사는 경험 풍부한 외국인 기장의 수요는 높고 보수 등으로 극진한 대우를 제시한다.

………………………………………………………………………………………

ある会社は「日本の大手航空会社機長と比較すると報酬は4割増し」という。 

모 항공사는 일본 대기업 항공 회사 기장과 비교하면 보수는 40% 높다고 한다.

………………………………………………………………………………………

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【時事翻訳 韓国語】 致死... | トップ | 【時事翻訳 韓国語】 夏の... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

交通・旅行・観光」カテゴリの最新記事