上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

きょうの上級単語 N잡러

2024-03-03 | 環境問題
“본업만으론 못 산다”…국내 N잡러 사상 최대 (KBS뉴스, 24.03.02)
https://news.kbs.co.kr/news/pc/view/view.do?ncd=7903847

N잡러 とは?
N잡러:「N」個の「Job」を持つ人という意味の韓国語の造語。日本語では「マルチワーカー」「複業家」と訳される。
近年韓国で増加傾向にある。これは、①非正規雇用の増加 ②失業率の上昇 ③価値観の変化 ④韓国社会の変化などによる。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 核ごみ処分場の調査 幅広い議論が必要

2024-02-21 | 環境問題
ニュース翻訳 核ごみ処分場の調査 幅広い議論が必要

原発から出る高レベル放射性廃棄物(核のごみ)の最終処分をどうするかが喫緊の課題となっている。
원전에서 발생하는 고준위 방사성 폐기물(핵 쓰레기)의 최종 처분 방법은 시급한 과제이다.

核のごみは強い放射線を発するため,火山や断層の活動の影響を受けない地域で,地下300メートルより深い場所に数万年間埋設することになっている。
핵 쓰레기는 강한 방사선을 방출하기 때문에, 화산과 단층 활동의 영향을 받지 않는 지역의 지하 300m 이하에 수만 년 동안 매립해야 한다.

原子力発電環境整備機構(NUMO)が,泊原発が立地している北海道の2町村(寿都町と神恵内村)を対象に地質データや論文を分析し,核のごみの最終処分場の候補地としての文献調査の結果を公表した。
원전환경정비기구(NUMO)는 도마리 원전이 위치하고 있는 홋카이도의 두 개 마을(숫츠 정과 카미에나이 촌)을 대상으로 지질 데이터와 논문을 분석하여 핵 쓰레기 최종 처분장 후보지로서 문헌 조사 결과를 발표했다.

調査の結果,これらの地域は核のごみを埋設することが可能とされたが,現時点では地元自治体である2町村の首長は態度を保留していて,北海道知事は否定的な立場を取っている。
조사 결과 이 지역은 핵 쓰레기 매립이 가능한 것으로 나타났지만, 현재 두 마을의 지자체 수장은 입장을 유보하고 있으며, 홋카이도 지사는 부정적인 입장을 취하고 있다.

過去の火山活動などを理由に「適地ではない」と指摘する地質学者もいる。
과거 화산 활동 등을 이유로 "적합하지 않다"고 지적하는 지질학자도 있다.

核のごみの最終処分場の問題については,先入観を排した幅広い議論が求められていて,地震の多い日本で適地を見つけるのは難しいとの見方もあり,科学的知見を総動員して慎重に検討を進める必要がある。
핵 쓰레기의 최종 처리장 문제는 선입견을 배제한 폭넓은 논의가 필요하며, 지진이 많은 일본에서 적지를 찾는 것은 어렵다는 의견도 있어 과학적 지견을 총동원하여 신중하게 검토해야 한다.

2002年の公募開始以来,高知,鹿児島,長崎などでごみの最終処分場建設地応募に向けた動きが起きたが,いずれも住民らの反対で断念している。
2002년 공모 시작 이후 고치, 가고시마, 나가사키 등지에서 핵 쓰레기 최종 처리장  건설 부지 응모에 대한 움직임이 있었지만, 모두 주민들의 반대로 무산되었다.

韓国でも日本同様に使用済み核燃料処分問題は深刻だ。
한국 역시 일본과 마찬가지로 사용 후 핵연료 처분 문제가 심각하다.

韓国原子力研究院は使用済み核燃料の処分に関する研究を行っており,基本技術は確保していると述べている。
한국원자력연구원은 사용 후 핵연료 처분에 관련 연구를 진행하고 있으며, 기본 기술은 확보했다고 밝혔다.

しかし,韓国の処分場運営計画は他の原発先進国に比べて遅れており,処分場用地の選定と建設はまだ白紙状態で,原子力業界は特別法制定を通じて計画を明確にし,処分場運営を急ぐべきだと主張している。
하지만 한국의 처리장 운영 계획은 다른 원자력 선진국에 비해 늦어져 있으며, 처분장 부지 선정과 건설은 아직 백지 상태이다. 원자력 업계는 특별법 제정을 통해 계획을 명확히 하고 처리장 운영을 서둘러야 한다고 주장하고 있다.

日本も韓国も多くの核のごみを抱えるため,最終処分の問題を避けて通ることはできない。
일본과 한국 모두 많은 핵 쓰레기를 보유하고 있기 때문에 최종 처분 문제를 피해 갈 수는 없다.

〔Vocabulary〕
・原発:원전
・高レベル放射性廃棄物:고준위 방사성 폐기물
・核のごみ:핵 쓰레기
・処分場:처리장 
・喫緊の課題:시급한 과제
・放射線を発する:사선을 방출하다
・埋設する:매립하다
・原子力発電環境整備機構:원전환경정비기구
・先入観:선입견
・使用済み核燃料:사용 후 핵연료

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 食品ロス,半分は家庭

2024-01-27 | 環境問題
食べられるのに捨てられる「食品ロス」が問題になっている。
먹을 수 있는데 버려지는 ‘식품 낭비’가 문제가 되고 있다.

世界では毎年,生産される食料の3分の1にあたる13億トンが捨てられているという。
세계적으로 매년, 생산되는 식량의 3분의 1에 해당하는 13억 톤이 버려지고 있다고 한다. 

捨てられたごみのうち4割が生ごみで,さらにその39.4%がまだ食べられる「食品ロス」にあたる。
버려진 쓰레기 중 40%가 음식물 쓰레기이며 그 중 39.4%가 아직 먹을 수 있는 ‘식품 낭비’에 해당한다. 

最も多かったのは野菜類で,肉類,魚介類,パン類,ごはんなどが続く。
가장 많았던 것은 야채류였으며, 육류, 어패류, 빵류, 밥 등이 뒤를 이었다.

食品ロスのうち,手をつけないまま捨てられる「直接廃棄」,厚くむきすぎた野菜の皮などの「過剰除去」,そして「食べ残し」が,ほぼ3分の1ずつとなっている。
식품 낭비 중에서 손을 대지 않은 채 버려지는 ‘직접 폐기’, 너무 두껍게 벗긴 야채 껍질 등의 ‘과잉 제거’, 그리고 ‘먹다 남은 것’이 거의 3분의 1씩 차지하고 있다. 

食品ロスは,国際的にも大きな問題であり,国連の行動計画「持続可能な開発目標(SDGs)」では,2030年までに小売り・消費レベルにおける世界全体の1人当たりの食料の廃棄を半減させ,食品ロスを減少させるという目標が掲げられた。
식품 낭비는 국제적으로도 큰 문제이며, 유엔의 행동 계획인 ‘지속 가능한 개발 목표(SDGs)’에서는 2030년까지 소매 및 소비 수준에 있어서 전세계의 1 인당 식량 폐기물를 절반으로 줄이고, 식품 낭비를 감소시키겠다는 목표를 내걸었다. 

食べられない食品は,堆肥や飼料などに再利用し,食べられる食品は、フードバンクや食品ロス削減事業者に寄付するなどして食品ロスの再利用・リサイクルを推進することも大切だ。
먹을 수 없는 음식은 퇴비나 사료 등으로 재활용하고, 먹을 수 있는 음식은 푸드뱅크나 식품 낭비 삭감 사업자에 기부하는 등 식품 낭비의 재활용·재활용을 추진하는 것도 중요하다.

・食品ロス:식품 낭비
・生ごみ:음식물 쓰레기
・肉類:어패류
・魚介類:어패류
・直接廃棄:직접 폐기
・過剰除去:과잉 제거
・食べ残し:먹다 남은 것
・持続可能な開発目標(SDGs):지속 가능한 개발 목표(SDGs)
・堆肥:퇴비
・飼料:사료
・フードバンク:푸드뱅크

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 マンションの老朽化問題

2023-12-23 | 環境問題
マンションの老朽化が全国的な問題となっている。
아파트 노후화가 전국적인 문제로 부상하고 있다.

築年数が経過したマンションの管理が行き届かなくなると,住環境の悪化や,廊下の落下や外壁の崩落などの事故につながる恐れがある。
건축 연수가 지난 아파트의 관리가 소홀해지면 주거 환경이 악화되고, 복도 낙하나 외벽 붕괴 등 사고로 이어질 위험이 있다.

マンション管理の課題は,大きく分けて2つある。
아파트 관리의 과제는 크게 두 가지로 나눌 수 있다.

1つは,高齢化による管理組合の運営難である。
첫 번째는 노령화로 인한 관리단 운영난이다.

もう1つは,管理費や修繕積立金の未払いである。
두 번째는 관리비나 수선충당금 미납이다.

住民の経済状況の悪化や,管理組合の運営状況の不透明さなどから,未払いが問題となっている。
주민의 경제 상황 악화와 관리단 운영 상황의 불투명성 등으로 미납이 문제가 되고 있다.

これらの課題を解決するためには,住民の当事者意識の向上が重要である。
이러한 과제를 해결하기 위해서는 주민의 당사자 의식 향상이 중요하다.

マンションは,住民が共同で所有する財産であるので,住民一人ひとりが,マンションの管理に積極的にかかわる必要がある。
아파트는 주민이 공동으로 소유하는 재산이기 때문에, 주민 개개인이 아파트 관리에 적극적으로 참여해야 한다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 異常高温化の未来には春と秋が消え「二季」になる

2023-12-17 | 環境問題
12月になっても九州や関東で夏日(25度以上)が観測されるなど,例年にない高温が続いている。
12월이 되어도 규슈나 간토에서 여름날씨(25도 이상)가 관측되는 등, 예년과는 다른 고온이 계속되고 있다.

ある気象研究家は,日本の四季は今後,暑さが春の早い時期から始まり,秋の遅くまで続く「二季」になる可能性があると警告する。
한 기상 연구가는 일본의 사계절이 앞으로 더위가 봄부터 시작되어 가을까지 이어지는 "두 계절"이 될 가능성이 있다고 경고한다.

春も秋も完全になくなりはしないが,例えば,『春めく』気配を感じながら,移ろう季節を堪能するような日々が今後もあるのかは見通せない。
봄과 가을이 완전히 사라지지는 않겠지만, 예를 들어, 앞으로도 ‘봄이 오는’ 기운을 느끼며 흐르는 계절을 만끽하는 날들이 있을지 알 수 없다.

日本列島付近の高温は,地球温暖化による北極の氷の融解,偏西風の弱まりによる黒潮の北上,そして日本近海の海水温の高さの3つの要因が組み合わさって引き起こされている。
 일본 열도 주변의 고온은 지구 온난화로 인한 북극의 얼음의 용해, 편서풍 약화로 인한 난류인 쿠로시오의 북상, 그리고 일본 근해의 해수 온도 상승의 세 가지 요인이 복합적으로 작용하여 발생한다.

北極の氷が解けると,北極と熱帯の温度差が小さくなり,偏西風のスピードが弱まる。
북극의 얼음이 녹으면 북극과 열대의 온도 차이가 줄어들고 편서풍의 속도가 약해진다.

偏西風が弱まると,上層の太平洋高気圧が北へ蛇行して張り出し,日本付近に高温をもたらす。
편서풍이 약해지면 상층의 태평양 고기압이 북쪽으로 휘어져 뻗어나가고, 일본 주변에 고온을 가져온다.

黒潮の北上は,日本近海の海水温を高めるため,九州・四国で取れるブリが,北海道で豊漁になり,逆に北海道のサケが激減している。
쿠로시오의 북상은 일본 근해의 해수 온도를 높이기 때문에, 규슈와 시코쿠에서 잡히는 방어가 홋카이도에서 풍어를 이루고, 반대로 홋카이도의 연어는 급감하고 있다.

高まった海水温は,水蒸気を発生させ,冬に大陸から来る寒気を強力な雪雲に成長させるため,豪雪災害のリスクが高まる。
해수 온도가 상승하면 수증기가 발생하여 겨울에 대륙에서 오는 찬 공기를 강력한 눈 구름으로 성장시키기 때문에 폭설 재해의 위험이 높아진다.

この冬季に日本海で形成される,長さ1,000km程度にわたる帯状の気団の収束帯のことを,日本海寒帯気団収束帯(JPCZ),いわゆる線状降雪帯と呼ぶ。
이 겨울철에 일본해(동해)에서 형성되는 길이 약 1,000km에 달하는 띠 모양의 기단 수렴대를 일본해 한대 기단 수렴대(JPCZ), 일명 선형 강설대라고 한다.

農業への影響も深刻で,米どころの分布が変化する可能性もある。
농업에 미치는 영향도 심각하여 쌀 생산지의 분포가 변할 가능성도 있다.

気候変動は,地球規模の危機であり,温暖化を止めるための対策を急ぐ必要がある。
기후 변화는 지구적 위기로, 온난화를 막기 위한 대책을 서둘러야 한다. 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 サンマの味、40グラムの重量差でどう違う?

2023-11-07 | 環境問題
日本の食卓でおなじみのサンマは、昔に比べて魚体が小さくなっている。そして、このまま温暖化が進めば、もっと小さくなってしまう可能性があると専門家は指摘している。
일본의 대표적인 생선 중 하나인 꽁치는 예전에 비해 몸집이 작아지고 있다. 전문가들은 온난화가 계속된다면 더 작아질 가능성이 있다고 지적하고 있다.

東京大学のコンピューターシミュレーションによると、今世紀末のサンマの体重は、1990年代までの平均値に比べて40グラム減る可能性があるという。
도쿄대학교의 컴퓨터 시뮬레이션에 따르면, 이번 세기말의 꽁치의 몸무게는 1990년대까지의 평균값에 비해 40g 줄어들 가능성이 있다고 한다.

ただ、「体重が40グラム減る」と数字だけ聞いても、どのくらい違うのか正直ピンとこない。実際に40グラムの重量差があるサンマに塩を振って台所のグリルで焼いて試食してみた。
단지 "몸무게가 40g 줄어든다"는 숫자만 들어도 어느 정도 차이가 나는지 솔직히 와 닿지 않다. 실제로 40g의 무게 차이가 있는 꽁치에 소금을 뿌려 주방 그릴에서 구워 시식해 보았다.

大きい方は重さが118・2グラム、小さい方は、これより40グラム軽い78・2グラム。どちらも目が透き通ってきれいで、新鮮さは抜群だ。
큰 쪽은 무게가 118.2g, 작은 쪽은 그보다 40g 가벼운 78.2g이었다. 두 꽁치 모두 눈이 투명하여 신선도가 뛰어난다.

大きい方は加熱すると表面から脂がにじみ出た。一方、小さなサンマは、焼いたことでさらに細く、干からびたような弱々しい姿になった。
큰 꽁치는 가열하면 표면에서 기름이 우러나왔다. 반면, 작은 꽁치는 구웠더니 더욱 가늘어지고 마른 것 같은 연약한 모습이 되었다.

一番の違いは、うまみだ。大きい方は脂が乗っていて、身肉のうまみを感じ,箸で腹部をつつくと、白っぽい脂の塊が見え,おいしく食べられた。
가장 큰 차이는 맛이다. 큰 꽁치는 기름기가 돌아 살의 맛을 느낄 수 있었고, 젓가락으로 배를 찌르면 하얀색의 기름 덩어리가 보일 정도로 맛있게 먹을 수 있었다.

一方、小さい方は箸でつまんで口に入れると、身のパサつきが気になった。腹部を開いても、脂肪の塊はほとんどなく,味に物足りなさを感じた。一方、小さい方は箸でつまんで口に入れると、身のパサつきが気になった。腹部を開いても、脂肪の塊はほとんどなく,味に物足りなさを感じた。
한편, 작은 꽁치는 젓가락으로 집어서 입에 넣으면, 살의 푸석푸석 부서진 느낌이았다. 배를 뜯어봐도 지방 덩어리는 거의 없었으며 맛이 부족하다고 느꼈다.

未来のサンマが、実際にどのくらいのサイズまで小型化してしまうかは、現時点では分からないが,今よりもさらに「食べ応えのない魚」になってしまうことは間違いなさそうだ。미래의 꽁치가 실제로 어느 정도까지 작아질 지는 현재로서는 알 수 없지만 지금보다 더 ‘먹음직스럽지 않은 생선’이 될 것은 분명해 보인다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 ホタテ約10万食分 給食に無償提供へ 輸入停止で 北海道 森町

2023-09-23 | 環境問題
中国が日本産の水産物の輸入を全面的に停止する措置を取ってから24日で1か月たち,各地で大きな影響が出ている。
중국이 일본산 수산물 수입을 전면적으로 중단하는 조치를 취한 지 24일로 1개월이 지났으며 각지에서 큰 영향이 나타나고 있다. 
중국이 일본산 수산물 수입을 전면적으로 중단하는 조치를 취한 지 24일 만에 한 달이 지나고, 각지에서 큰 영향이 나타나고 있다.

ホタテの養殖が盛んで,加工するホタテの多くを中国に輸出していた北海道森町は,輸出できずに水産会社の冷凍庫で保管されている大量のホタテを全国の学校給食に無償で提供する方針を固めた。
홋카이도 모리마치는 가리비 양식업이 활발한 지역으로, 가공한 가리비의 대부분을 중국으로 수출하고 있었으나, 수출이 불가능해진 후, 수산회사의 냉동고에 보관 중인 대량의 가리비을 전국의 학교 급식에 무료로 제공하기로 결정했다.

具体的には,町とつながりがあったり要望を寄せたりした全国の自治体を対象に,小学校や中学校の学校給食用としてホタテおよそ10万食分を提供するという。
구체적으로는, 모리마치와 연관이 있거나 요청을 보낸 전국의 지자체를 대상으로, 초등학교와 중학교의 학교 급식용으로 가리비 약 10만 식분을 제공할 예정이다.

町は財源として,政府が風評被害対策として設けた上限1億円の基金を活用することにしていて,来月の町議会で補正予算案が可決されれば,年内にも学校給食への提供を始めたいとしている。
풍문피해
모리마치는 재원으로 정부가 유언비어로 인한 피해 대책으로 마련한 최대 1억엔의 기금을 활용하기로 하고, 다음 달 모리마치의회에서 추경안이 가결되면 연내에도 학교 급식에 제공하기 시작하고 싶다고 한다.

森町の町長は「北海道のホタテは質がよくおいしいので,まずは味を知ってもらい課題の解決につなげたい」と話している。
모리마치 읍장은 "홋카이도의 가리비는 질이 좋고 맛있으므로, 우선 맛을 알아 주고 문제를 해결하고 싶다"고 말했다.

森町では,6年前から子どもたちに地元の水産業について興味を持ってもらおうと,小学校や中学校などで年2回ほどホタテをメニューに入れた特別給食を提供している。
모리마치에서는 6년 전부터 지역 수산업에 대한 관심을 높이기 위해 초등학교와 중학교에서 연 2회 가리비를 메뉴로 한 특별 급식을 제공하고 있다.

単語と表現
ホタテ:가리비
風評被害:유언비어로 인한 피해
補正予算案:추경안
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 処理水の海洋放出による風評影響への対応

2023-08-22 | 環境問題
岸田文雄首相は21日,漁業関係者と面会し,原発処理水放出の理解を求めた。
기시다 후미오 총리는 21일 어민들과 면담하고 원전 처리수 방류에 대한 이해를 구했다.

しかし,漁業関係者は放出に反対し,今後も抗議活動を続けると表明した。
그러나 어민들은 방류에 반대하고 앞으로도 항의 활동을 계속하겠다고 밝혔다.

原発処理水は,東京電力福島第一原発事故で発生した放射性物質を含む水を処理したもので,約125万トンに上る。
원전 처리수는 도쿄전력 후쿠시마 제1 원전 사고로 발생한 방사성 물질이 포함된 물을 처리한 것으로, 약 125만 톤에 달한다.

原発事故から12年たち, 政府は処理水を海に放出することを決めており,24日に放出する予定だ。
원전 사고가 발생한 지 12년이 지난 후, 정부는 처리수를 바다에 방류하기로 결정했으며, 24일에 방류할 예정이다.

30年以上に及ぶとされる処理水放出計画は,地元の反対がある中での「見切り発車」となる。
30년 이상에 걸쳐 진행될 것으로 예상되는 방사성 폐수 방류 계획은 지역 주민들의 반대에도 불구하고 무리하게 착수되었다.

処理水の海への放出について,政府が特に意識してきたのが風評被害だった。
처리수의 해양 방류에 대해 정부가 특히 염두에 두었던 것이 바로 애꿎은 피해였다.

海産物などへの風評被害が深刻化すれば,放出そのものへの風当たりが強まりかねない。
해산물 등에 대한 애꿎은 소문이 심각해지면 방류 그 자체에 대한 비판이 거세질 수 있다.

8月中の放出にこだわったのも,9月から福島県沖で底引き網漁が解禁となることを意識し,漁期中の放出開始は避けなければならないと考えたからだ。
8월 중의 방류에 집착한 것도 9월부터 후쿠시마현 앞바다에서 저인망 어업이 재개되므로, 어업 기간 중 방류를 시작하는 것을 피해야 한다고 생각했기 때문이다.

政府は風評被害対策として企業の食堂への水産物の提供や広報活動に約300億円,漁業の継続支援などに約500億円の基金をそれぞれ活用し,漁業者の支援に全力をあげる構えだ。
일본 정부는 유언비어대책으로 기업의 식당에 수산물을 제공하고 홍보 활동을 하는 데 약 300억 엔, 어업의 지속 지원 등에 약 500억 엔의 기금을 각각 활용하여 어민 지원에 전력을 다할 방침이다.

ただ,処理水を核汚染水として批判する中国では,日本からの生鮮魚の輸入が大幅に減少しており,中国の輸入減が長期化すれば,漁業者にかなりの打撃が生じる。
그러나 처리수를 핵 오염수로 비판하는 중국에서는 일본산 생선 수입이 크게 감소했으며, 중국의 수입 감소가 장기화되면 어민들에게 상당한 타격을 줄 것이다.

処理水の放出計画は,世代を超えた対応が必要になる。
방사성 폐수 방류 계획은 세대를 넘는 대응이 필요하다.

首相との面会後,全漁連の会長は記者団に「子々孫々まで漁業が継続できるように,それだけが我々の望みだ」と語った。
총 어업 협회의 회장은 총리와의 면담 후 기자단에게 "자손들이 계속해서 어업을 할 수 있도록하는 것이 우리의 유일한 희망"이라고 말했다.


原発処理水放出:원전 처리수 방류
風評被害:애꿎은 피해
福島県沖:후쿠시마현 앞바다
底引き網漁:저인망어업
漁期中:어업 기간 중
全力をあげる構え:전력을 다할 방침

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 処理水の海洋放出計画 客足遠のく水産市場

2023-07-07 | 環境問題
東京電力福島第一原発の処理水の海洋放出計画をめぐって,韓国政府は7日,安全性などに関して進めてきた独自の検討結果を公表した。
한국 정부는 7일, 후쿠시마 원전 오염수의 해양 방류 계획에 대한 안전성 등을 검토해온 독자적인 검토 결과를 발표했다.

計画が韓国の海域に与える影響は限定的だとして,海洋放出に一定の理解を示した。
계획이 한국의 해역에 미치는 영향은 제한적이라고 판단하여, 해양 방류에 일정한 이해를 표명했다.

一方,市民の間では海洋環境への影響を不安視する声が根強く,一部では早くも混乱がみられる。
한편, 시민들 사이에서는 해양 환경에 미치는 영향을 우려하는 목소리가 여전히 강하고, 일부에서는 이미 혼란이 일어나고 있다.

「私たちの水産物は安全で異常ない! 安心して消費しましょう」。ソウル最大の「鷺梁津水産市場」の周囲には魚の安全性をアピールする横断幕が並ぶ。
"우리 수산물은 안전하고 이상이 없다! 안심하고 드세요." 서울 최대의 "노량진 수산시장" 주변에는 어류의 안전성을 알리는 현수막이 줄지어 있다.

韓国では連日,処理水放出のニュースが大々的に報じられていて,市場はすでに客足は減少傾向にある。
한국에서는 매일같이 오염수 방류 소식이 대대적으로 보도되고 있으며, 시장은 이미 고객 발길이 줄어드는 추세이다.

社会に不安が広がる一方,冷静な消費者もいるようだ。家族で鮮魚店を営む李貞熙さん(44)は「日本産を避ける人もいれば,こんな時こそ食べようという人もいる」と話す。
사회에 불안이 확산되는 가운데, 신중한 소비자들도 있는 것으로 보인다. 가족과 함께 생선 가게를 운영하는 이정희 씨(44세)는 "일본산을 피하는 사람도 있고, 이런 때일수록 먹겠다는 사람도 있다"고 말한다.

韓国では初冬に家庭で,1年分の白菜キムチを漬けるが,その際に海水を蒸発させてつくる天日塩を使用する。
한국에서는 초겨울에 가정에서 1년치 배추김치를 담그는데, 이때 해수를 증발시켜 만든 천일염을 사용한다.

消費者が処理水の放出前にこの天日塩を買いだめに走ったとみられ,大型スーパーなどでは,すぐに売り切れるという。
소비자들이 오염수 방류 전에 이 천일염을 사재기했다고 보여, 대형 마트 등에서는 금방 매진된다고 한다. 

世論調査機関ギャラップが6月30日に発表した調査によると,海洋放出で「韓国の海や水産物が汚染されるのではないかと心配ですか」との質問に62%が「とても心配」,16%が「ある程度心配」と回答。合計すると,80%近い市民が「心配」との認識を示した。
여론조사기관 갤럽이 6월 30일에 발표한 조사에 따르면, 해양 방류로 인해 "한국의 바다나 수산물이 오염될까 걱정되십니까?"라는 질문에 62%가 "매우 걱정된다", 16%가 "어느 정도 걱정된다"고 응답했다. 총합하면 약 80%의 시민이 "걱정"한다는 인식을 나타냈다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 汚染水放出でがん保険必要? 不当な勧誘に厳しく対応

2023-06-29 | 環境問題
韓国の金融委員会と金融監督院は29日,東京電力福島第1原発の処理済み汚染水の海洋放出計画に乗じた一部保険会社の不当な勧誘行為に厳しく対応する方針を明らかにした。
일본 후쿠시마 제1 원전의 처리된 오염수의 해양 방출 계획에 따라 일부 보험 회사의 부당한 권유 행위에 대해 한국 금융위원회와 금융감독원이 29일 엄격하게 대응할 방침을 밝혔다.

金融当局によると,汚染水の放出により韓国でも放射線が拡散し,将来的にがん発症率が上昇する可能性があるとして,一部の保険会社ががん保険への加入を勧める電話営業を行っていたことが判明した。
금융 당국은 오염수의 방출로 인해 한국에서도 방사선이 확산되고 미래에 암 발병률이 증가할 가능성이 있다고 주장하면서 일부 보험 회사가 암 보험에 가입하도록 권유하는 전화 영업을 한 것으로 밝혀졌다.

金融当局は「非科学的な事実に基づいて消費者の不安をあおる営業行為がないかどうかを綿密に監視し,金融消費者保護法違反が確認されれば厳しい措置を取る」と,当該会社に不健全な営業行為の即時中止を求めた。
금융 당국은 "비과학적 사실에 근거하여 소비자의 불안을 조장하는 영업 행위가 없는지 면밀히 감시하고 금융 소비자 보호법 위반이 확인되면 엄격한 조치를 취하겠다"고 밝히고 해당 회사에 불건전한 영업 행위의 즉각적인 중단을 요구했다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 福島の原発汚染水の放出が迫る中,韓国で塩の需要が急増

2023-06-13 | 環境問題
후쿠시마 원전 오염 물의 방류가 임박하면서 천일염의 수요가 급증하고 있습니다 福島の原発汚染水の放出が迫っている中,天日塩の需要が急増しています

반드시 필요한 소금인 만큼 오염수가 방류되기 전에 구매하겠다는 소비 심리로 일부 지역에 주문이 폭주하고 있습니다.
必需品である塩だけに,汚染水の放出前に購入したいという消費者心理で,一部地域で注文が殺到しています。

천일염 주산지인 전남 신안군의 수협 직매장.
塩の主要産地である全羅南道新安郡の水産協同組合直売場。

직원들이 소금을 포장하느라 정신이 없습니다.
従業員たちは塩を梱包するのに忙殺されています。

지난주부터 전국에서 소금을 사겠다는 주문이 쏟아지고 있기 때문입니다.
先週から,塩を購入したいとの注文が。全国各地から殺到しているためです。

평소 인터넷 주문을 합해도 하루 10개 미만이었던 주문량은 지난 주말부터 하루 5백 개 안팎으로 50배나 증가한 겁니다.
ネット注文を合わせても,ふだんは1日10個未満だった注文数は,先週末から1日500個前後,つまり50倍以上に増加しました。

[박선순/신안군수협 상무]
"최근에 이렇게 (주문이) 폭주하다 보니 일하는 직원들까지 전부 동원하고, 아르바이트를 동원해서……"
[パク・ソンスン/新安郡水産協同組合常務]
"最近は(注文が)これほど殺到しているため,従業員全員を動員し,アルバイトも雇っている……"

지난 8일부터 20kg 소금 가격이 20% 상승해 3만 원까지 올랐지만 주문이 계속 밀려들고 있습니다.
先週8日から20kgの塩の価格が20%上昇し,3万ウォンまで上がりましたが,注文は引き続き押し寄せています。

천일염을 판매하는 농협도 마찬가지입니다.
塩を販売する農協も同様です。

소금 포대와 소포장 용기 등 대부분 상품이 동났습니다.
塩の袋詰めや小包装用容器など,ほとんどの商品が品切れ状態です。

그나마 남은 물량도 다음 달에나 배송할 수 있습니다.
残っているものも来月にならないと配送できません。

[전남 신안비금농협 관계자]
"지금 한두 달 치가 밀려있어요. 하루에 한 1천8백 개, 2천 개씩 들어와 버리니까 도저히 택배회사에서 출하를 못 하겠다고‥"
[全羅南道新安非金農協関係者]
「今は1〜2か月分がたまっています。1日に1800個,2000個ずつ入ってくるので,運送会社から出荷ができないんです……」

1인당 구매 물량을 제한하고 있지만 일본의 원전 오염수 방류가 임박하면서 사업자도, 일반 소비자들도 보이는 대로 사가기 바쁩니다.
1人当たりの購入量を制限していますが,日本の原発の汚染水放出が迫る中,事業者も一般消費者も手に入る限り買い占めようとしています。

[손선아/목포농수산물유통센터]
"원전 때문에 그렇겠죠. 그것 때문에 많이 찾으시죠. 10개씩 갖다 놓으면 아침에 갖다 놓으면 없고‥"
[ソン・ソナ/木浦農水産物流通センター]
「原発のせいでそうなったんです。原発が原因で多くの人が塩を探しているんです。10個ずつ置いておいても,朝になるとなくなってしまっていて……」

현재 굵은 소금 5킬로그램 기준 소매가격은 만 2천6백 원대로 평년에 비해 60% 넘게 올랐습니다.
現在,粗塩5キログラムを基準にした小売価格は,通常の年と比べて60%以上も値上がりし,2万6000ウォン程度です。

이에 대해 해양수산부 관계자는 "주문 물량은 늘었지만 소비자 1명이 많이 사는 게 아니기 때문에 사재기로 보지 않는다"고 설명했습니다.
この件について,海洋水産部の関係者は「注文量は増えたが,消費者1人が多く買っているわけではないため,買い占め行為とは見なさない」と説明しました。

해양수산부는 앞서 소금 가격 폭등은 생산면적 감소와 날씨 영향이라며 방사능 우려 때문에 발생하는 사재기 현상은 없다고 밝힌 바 있습니다.
海洋水産部は,先述の塩の価格の急騰は,生産面積の減少や気候の影響だとし,放射能の懸念から起きる買い占め現象ではないと明らかにしている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 リサイクルの仕組みが整っていなかった「おくすりシート」

2023-06-05 | 環境問題
「おくすりシート」は資源だという認知度が低く,また,回収量も少ないことなどから,ペットボトルのようなリサイクルの仕組みが整っておらず,多くが廃棄されている。
‘의약품 시트’는 자원이라는 인지도가 낮고, 또, 수거량도 적기 때문에 페트병과 같은 재활용 방법이 정리되어 있지 않아 대부분이 폐기되고 있다.

「おくすりシート」は国内だけで年間1万3000tほどが生産されており,今後も高齢化の進展とともに使用量の増加が見込まれる。
‘의약품 시트’는 국내에서만 연간 약 1만3000t 정도가 생산되고 있으며, 앞으로 노령화에 따라 사용량이 증가할 것으로 예상된다.

「おくすりシート」には資源有効利用促進法に基づき,分別をしやすくするために用いられる識別マークとして「プラマーク」などが印刷されているが,生活者の多くは資源であることに気づかず,可燃ごみや不燃ごみとして捨ててしまっているのが現状だ。
‘의약품 시트’에는 자원유효활용촉진법에 따라 분리를 쉽게하기 위해 사용되는 식별 표시인 ‘플라마크’ 등이 인쇄되어 있지만, 일반인들은 자원ㅇ;라고 인식하지 못하고 가연쓰레기나 불연쓰레기로 버리고 있다.

医薬品は使用期限内において成分の含有量・性状・品質が保持されている必要があり,長期間にわたり空気や湿気,光を遮ったり,圧力から守ったりしなくてはならない。
의약품은 사용기한 내에서 성분 함유량, 성질, 품질이 유지되어야 하며, 장기간 공기나 습기, 빛으로부터 차단하고 압력으로부터 보호해야 한다.

「おくすりシート」をプラスチックだけにするというアイデアもあるが,それだと固いので薬を取り出すときに力が入って中身が飛び出してしまう恐れがある。
‘의약품 시트’를 플라스틱만으로 만든다는 아이디어도 있지만, 그렇게 만들면 단단하므로 약을 꺼낼 때 힘이 들어 내용물이 튀어나올 우려가 있다.

そのため,「おくすりシート」は,防湿性にも柔軟性にも優れた素材であるプラスチックとアルミニウムとを貼り合わせた素材でできている。 
그래서 ‘의약품 시트’는 방습성과 유연성에 뛰어난 플라스틱과 알루미늄을 접착시킨 재료로 만들어져 있다.

回収した「おくすりシート」は,種類ごとに分別し,熱処理してプラスチックをアルミニウムから剥離した後,プラスチックは米粒状の合成樹脂にして再利用している。
수거한 ‘의약품 시트’는 종류별로 나눠서 열처리하여 플라스틱을 알루미늄으로부터 분리한 후, 플라스틱을 쌀알 모양의 합성수지로 만들어 재활용한다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする