上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ナチュラル韓国語会話表現 新刊です 16

2011-07-11 | 会話
語彙今までの本にはなかった「なるほど」という言い回しや解説が
わかりやすく書かれています!

【第15章】買い物をする
1.「デパートで」から抜粋
こちらは当店のみで扱っているものでございます。《店員が》
이것은 저희 가게에서만 취급하는 상품입니다.

2.「セール」から抜粋
これはどこが訳あり品なんですか。
이건 어째서 세일 품목인 거죠?

3.「値段交渉」から抜粋
2つ買ったら,安くしてもらえますか。
두 개 사면 싸게 해 주시겠어요?

4.「クレーム・返品」から抜粋
家に帰って開けて見たのですが,壊れていました。
집에 돌아와서 열어 보니까 부서져 있었어요.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ナチュラル韓国語会話表現 新刊です

2011-06-20 | 会話
鮮やかな紫の表紙の新しい本ができました。
7月20日前後に書店に並ぶ予定です。
是非手にとってご覧ください。

[はじめに]から抜粋しました。

韓国のことわざに‘말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다.’というのがあります。
「言葉一つで千両の借りを返す」
つまり「言葉は言いよう,使いよう」だという意味です。

難しいことに直面したとき,ちょっと気の利いた言葉一つかけることで
円満に解決することがある反面,
言葉を間違って使ってしまうと大変なことにもなりかねません。
言葉はとても大きな影響を与えるものです。

この本を手に取られたみなさんは,
すでにほかの本で韓国語の基礎は勉強なさった方々だと思います。
しかしみなさんの勉強した韓国語は本当に「生きて」いるのでしょうか。

韓国人の知人宅に泊まった翌朝,その家の子供に“안녕히 주무셨어요?”と言ったり,
友達と一緒に食事をしていて“이것 좀 드셔 보세요.”とは言ったりはしません。
飛行機が揺れて「気分が悪い」ときに“기분이 나빠요.”と言うと,
隣の人に誤解を与えかねません。
満員バスから降りるときに“미안해요. 저를 내리게 해 주세요.”と言ったら
周囲の人は「?」という顔をするでしょう。
デパートの店員に“화장실은 어디에 있어요?”と聞く韓国人はいないでしょう。

みなさんは韓国の人の前で,まだこのような「NG 韓国語」をついつい使っていませんか。
韓国語は,年齢の差や,親しさの度合いによって使う言葉が変化する言語です。
子供には子供なりに,友達には友達なりに,上司や先輩には年上なりに,
使う言い回しや語尾が違ってくるのです。

初めのうちは他人の子供にぞんざいな言葉を使ったり,
自分の両親のことを話すのに敬語を使ったりすることに違和感を覚え,
なかなか口から出てこないと思います。
この言葉の壁をどう乗り越えるかが韓国語マスターのコツなのです。
また日本語と韓国語は文法的にも似ているために,
日本語につられてつい,安易に直訳をするケースも目だちます。
みなさんもそろそろこのような弱点を克服して,初級の殻を破ってみませんか。

この本ではさらに上を目指す韓国語学習者のために,
「自然な形で」「無理なくマスターできる」会話文を豊富に収録しました。

空港カウンターで「燃油サーチャージは,払うんですか(p.121)」,
デパートの特売品売り場で「これはどこが訳あり品なんですか(p.214)」,
会社にクレーム電話をかけて「カスタマーサービスにつないでいただけますか(p.249)」,
病院の外来で「バスケットをして,突き指をしてしまいました(p.194)」,
友達と携帯で話をしていて
「バッテリーがなくなったので,充電してからもう一度かけるよ(p.258)」,
飲み屋に入って「とりあえずビールください(p.231)」…。

こんな会話が韓国人のようにすぐに口から出てきたらいいですよね。
このような気の利いた言い方を知っているだけで,空気は変わります。

外国語だけに限らず,会話がうまい人は,頭の中のたくさんの引き出しから
「場の雰囲気に合った」言葉を臨機応変に選び出しています。
みなさんもこの本を大いに活用して,
その引き出しの中にしまっておくレパートリーをたくさん増やしてください。
そうすれば「外国人が使うぎこちない韓国語」ではなく,
「韓国人のように聞こえるなめらかな韓国語」が話せるようになるはずです。

コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする