![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/z1.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/body_jump.gif)
屋上屋(おくじょうおく)を架(か)す
・・・どんないみかなー
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
「屋根の上にさらに屋根を作る。」
ということから、
「重複した無用なことをする。」
という意味だね。
・・・同様の意味で、
「屋下(おくか)に屋(おく)を架(か)す」
ともいうよ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・じゃ英語では何ていうの
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
That's like carrying coals to Newcastle
・・・「ニューキャッスルに石炭を運ぶようなものだ。」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・ふ~ん
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
<重要語句>
carry~…を運ぶ、もって行く、運搬する
A bus carries passengers from the town to the airport.~町から空港
へはバスの便がある
coal~石炭(複数形coalsで、燃料用に砕いた石炭)
put coals in the stove~ストーブに石炭をくべる(入れる)
Newcastle~石炭の積み出し港として栄えたイングランド北東部の都市
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/s2_sum_sunflower.gif)