「外国人の恋人って いろいろ大変じゃないですか?」
昨日友達と遊びに行ったときに知り合った、日本人の男の子に聞かれました
彼には中国人の彼女がいて、いつもケンカばかりしているのだとか
話を聞くと、彼は亭主関白派、彼女は逆。女の子のほうが立場が上という考え(←彼の話によると。)だそうで、どうも意見が食い違うそうなのです。
しかも、よく言葉の意味を取り違えて、けんかするんだそうです。「彼女は日本語ペラペラなんですけど、いくらペラペラでも、日本人の彼女でさえ通じ合えなかったりするのに、外国人だったらもっとですよ」
たしかに。
日本人同士でも言葉のニュアンスを取り違えることは多々あります。
外国語ならもっとそういう状況がでてくるはず。
私の場合、言葉のニュアンスというよりも言葉自体があやしくて、単純な文章しか作れないので、言いたいことが伝えられずくやしいっ っていうことのほうが問題ですが
言葉の壁を乗り越えるって いつまでたっても難しいんだろうなぁ・・・
でも 幸い今のところ「伝えられなくてくやしいっ」ってことはあっても ケンカすることはないです
めざすは「しゃべらなくても通じる」2人・・・かな?
昨日友達と遊びに行ったときに知り合った、日本人の男の子に聞かれました
彼には中国人の彼女がいて、いつもケンカばかりしているのだとか
話を聞くと、彼は亭主関白派、彼女は逆。女の子のほうが立場が上という考え(←彼の話によると。)だそうで、どうも意見が食い違うそうなのです。
しかも、よく言葉の意味を取り違えて、けんかするんだそうです。「彼女は日本語ペラペラなんですけど、いくらペラペラでも、日本人の彼女でさえ通じ合えなかったりするのに、外国人だったらもっとですよ」
たしかに。
日本人同士でも言葉のニュアンスを取り違えることは多々あります。
外国語ならもっとそういう状況がでてくるはず。
私の場合、言葉のニュアンスというよりも言葉自体があやしくて、単純な文章しか作れないので、言いたいことが伝えられずくやしいっ っていうことのほうが問題ですが
言葉の壁を乗り越えるって いつまでたっても難しいんだろうなぁ・・・
でも 幸い今のところ「伝えられなくてくやしいっ」ってことはあっても ケンカすることはないです
めざすは「しゃべらなくても通じる」2人・・・かな?