日本のイスラーム (Islam in Japan)

「日本のイスラーム」に関心を抱く方、ご協力願います!
日本でのイスラーム学習、イスラーム教育の充実を目指すブログです。

ためになる警告~「神助受けし明証」より 

2010年05月13日 | ウラマーゥ(学者先生たち)に学ぶ
アッサラーム アライクム。

皆さんに平安あれ。


さて、アハマド・アッリファーイー師(ヒジュラ歴578年/西暦1181年没、アッラーのお慈悲あれ)の『アルブルハーン・アルムアイヤド(神助受けし明証)』より、
第14項目「ためになる警告」についての拙訳です。

             ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

慈愛あまねく慈悲深きアッラーの御名において
我らが主アッラーにこそすべての称讃あれ。
我らが指導者ムハンマドさまとそのご家族、ご教友全員に最高の祝福と平安がありますように。

筆者たるアハマド・アッリファーイー師(アッラーのお慈悲あれ)は、『アルブルハーン・アルムアイヤド(神助受けし明証)』という著作の中で言われました。
願わくは至高のアッラーがかの先生を通して私たちにとって役立つものをお恵みくださいますように。
そして学びの友として共に学ぶ皆さんを通しても、役立つものをお恵みくださいますように。アーミーン。

****************************************************************

أي أخي، كل واحد منا مسيكين، أوله مضغة وآخره جيفة. شرف هذا العرض جوهر العقل. العقل ما عقل النفس وأوقفها عند حدها. فإذا لم يكن عقل المرء عاقلا لنفسه، موقفا لها عند حدها في أخذها وردها فليس بعقل. وإذا حرم المرء الجوهر، ذهب شرفه وبقي عرضا ثقيلا كثيفا لا يليق لمرتبة عزيزة، ولا لمنصب نفيس. وإذا تم عقله وكمل صار الحكم فيه للجوهر المحض، فصلح أن يكون على تيجان الملوك والأكاسرة.
وأوّل مراتب العقل الانخلاع عن الأنانية الكاذبة، والدعوى الباطلة، وصولة الفتق والرتق، والوهب والسلب. وإذا حكمه المقام وصار صفة عليه أيضا. فاللازم عليه أن يعرف مبتدأه الطيني ومنتهاه الترابي، وأن يقف بين هذه البداءة والنهاية بما يناسبهما من قول وفعل، لأن واعظ الله في قلب كل رجل مسلم. من لم يكن له من نفسه واعظ لم تنفعه المواعظ. كيف ينتفع بالموعظة من كان قلبه غافلا؟ قال سهل رحمه الله تعالى: "الغفلة سواد القلب". وقال السيد الأمين صلى الله عليه وسلم من حديث: ((ألا وإنّ في الجسد مضغةً إذا صلحت صلح الجسد كله، وإذا فسدت فسد الجسد كله. ألا وهي القلب)). (عن أبي عبد الله النعمان بن بشير رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم من حديث أوّله "إنّ الحلال بين، والحرام بين" الحديث. رواه البخاري ومسلم)
أي أخي، تنتفع من موعظتي وأنتفع من موعظتك إذا أخلص كل منا.

サーリク(求道者よ)、自惚れ(己を見ること)には注意せよ。
思い上がりには気をつけよ。
高慢には用心するがよい。
それらはすべて身を滅ぼすものだからである。
人々を軽んじて己を尊重する者で(アッラーとの)近しさの領域に入った者はいないのだ。
私が何様で、君は誰だというのか。

わが兄弟よ、我々は皆それぞれが最初は一片の肉塊であり最後は死体というミスキーン(哀れな者→アッラーの助けを必要とする者)なのだ。
この立体的存在の栄誉は、理性そのものである。
理性(アクル)とは自我を抑え、その限度で自我を留め置くものをいう。
したがってもし人の理性が自我を抑えるものではなく、その限度で自我の進退を留め置くものでなかったならば、それは理性ではない。
人がその核心(ジャウハル)を禁じられてしまっては、気高さは消えてなくなり、残るは重く太った立体のみとなって、重要な位や貴重な地位に相応しくはなくなってしまうであろう。
一方理性が完全なものとなり、成熟すれば、その理性の価値は純粋な宝石に等しくなり、王侯貴族(直訳すれば、王たちやペルシア皇帝キスラーたち)の冠となるに相応しくなるのである。

アクル(理性)の最初の位階、それは嘘偽りの我がままを脱ぎ去り、事実無根のでっちあげ、亀裂と修繕の暴虐、贈与と略奪の暴力から離脱することである。
マカーム(境地)が己を律するようになり、それ相応の特徴になれば、肝心要となるのは己が泥土から始まって土埃で終わるということを知り、この始まりと終わりの間でそれに相応しい言動をもって立ち止まることである。
なぜならワーイズッラー(アッラーの諭し、啓発)がムスリムたる人すべての心にはあるからである。
己の中にワーイズ(啓発するもの、諭す良心)なき者には、マワーイズ(啓発的訓戒-複数形)も役に立たない。
心が注意散漫な者がマウイザ(啓発的訓戒-単数形)を生かすことなどどうしてできようか。

サハル(ブン・アブドッラー・アットゥスタリー)師曰く、「ガフラ(不注意)は心の陰り」であり、最大の指導者にして正直者たるかの人(アッラーの祝福と平安あれ)はこう言われている。
「身体には一つの塊があります。それが健全になれば身体全体が健全になり、それが腐ってしまえば身体全体が腐ってしまうもの。それこそ心です。」
(イマーム・アルブハーリーとイマーム・ムスリムが教友アンヌウマーン・ブン・バシールさま〔アッラーのご満悦あれ〕にまで遡る伝承として伝えるハディース)

兄弟よ、私たち皆が誠実になりさえすれば、君は私の話を役立たせ、私は君の話を役立たせることができるのだ。


【訳者のつぶやき】

自惚れるな、思い上がるな、傲慢になるな!

リファーイー師の戒めはとってもためになります。

アハマド・アッリファーイー師(西暦1118年~1181年)がどんなお方だったかを知れば知るほど、
自惚れや思い上がりを戒めるこうしたお言葉はより現実味のあるものとして胸に響いてきます。

預言者ムハンマドさま(アッラーの祝福と平安あれ)の子孫。
7歳でクルアーンを暗記され、20歳にしてイスラーム諸学免許皆伝。
「内面の学問と外面の学問の父」の名を得て、28歳のときに伯父マンスール・アッラッバーニー師の率いていた教団の後継者となり、
35歳のときには700,000(七十万)人!の弟子を抱えていたというリファーイー師は、
月曜日と木曜日を除いて毎日ハディースやフィクフ(行為規範学)、イスラーム的教訓やタフスィールの授業をし、
月曜日と木曜日の午後には説教壇に座って知識人や一般大衆に説教をする日々を送られたというお方です。
つまりくつろいで休息をとるだけのようなお休みは1日もなかったということ。
凡人ではないことはすぐにわかります。

そんな風に、思い上がるに足るだけの才能と境遇に恵まれた人の言葉だからこそ、聞く者としてはより身の引き締まる思いがします。


下線を引いた箇所は、こなれた日本語に訳し切れなかった部分です。
妙案のある方は、どうぞご指導ください。


皆さんにアッラーのご加護と祝福を。
アブー・ハキーム

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
La ilah illa Allah (Esraa)
2010-05-22 02:18:56
Thank you brother Maeno...
Maybe this is what I've been looking for in two weeks now...
Subhana Allah... depression doesn't come from nowhere...

Masha Allah... deep meanings...
Masha Allah, very touching arabic words...
Though I don't understand te Japanese writing, but the Arabic one was more than enough...
Jazak allahu Khairan

arigatou goziamashita.
返信する
Alhamdu lillaah! (Abu Hakeem)
2010-05-26 00:18:31
Assalaamu 'Alaykum.
Thank you and Baaraka-llaahu feekum, Sis.Esraa, for your nice feedback.
Alhamdu lillaah, it's great to know that there are someone who benefit themselves by original Arabic text which I put as reference!
I wish as many Japanese as possible to taste the beautiful Arabic language as you do!
返信する

コメントを投稿