ho999~死ぬ準備~

投稿の間が非常に空いてしまい、時系列はバラバになりそうです。ご了承下さい。
instagram:@ho9999ho

胡 錦濤中華人民共和国国家主席

2011年07月16日 | 日記・エッセイ・コラム

ちょっとすごいタイトルになってしまいましたが、今日はインドではなく、中国の人名、地名について。

日本では「こきんとう」と読んでますが、実際の国家主席のお名前は「フー・チンタオ」に近い発音です。考えてみれば、人様の名前を勝手に呼び変えるというのは相当失礼なことだと思います。韓国の人の呼び方は現地の発音に近づけたのに、なぜ中国名はそのままなんでしょう。

不思議なのは地名です。首都・北京は「ベイジン」に近い発音ですが、日本で使う「ペキン」は?そもそも日本でもこの漢字をペキンとは読まないでしょう。これは中国南部の方言、唐音から来ているそうで、いってみれば中国語です。青島はチンタオですし、上海もシャンハイに近い音ですね。

でも、長安とか揚子江になるとまったく日本語ですね。この区別は一体どこにあるんでしょうか?

 

日本で何かと話題の中国版新幹線。

駅のガラス張りの天井から雨漏りしたのを、中国側が「そういうもんだ、雨が降らないとわからない」とコメントしたとか。あらま、と思ったのですが、考えてみたらまあ合理的な部分もあるなとも思いました。たしか有楽町の東京国際フォーラムも雨漏りした記憶が。広いガラス天井の雨漏りは竣工当初は不可避なようです。使ってて漏ったら直せばいい、それはそれでありかもしれません。人の国のことをとやかく言ってはいけません。事が新幹線がらみだからといって...

しかし、1,300kmあまりをたった3年で開通させるのはやっぱり凄い!

でも、「つばめ」に似ている...

20110716


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
アップした後更に調べてみたんですが、中国の人が... (ho999)
2011-07-16 22:32:34
アップした後更に調べてみたんですが、中国の人が日本人の名前を読むときは、中国語の読み方だそうです。両国は漢字を使っているので、字を重要視する考え方のようです。
韓国も漢字は使いますが、ハングル文字の国なので、ちょっとニュアンスが違うようです。
返信する
中国へ出張すると漢字なので便利ですが、簡体字は... ()
2011-07-17 20:27:42
中国へ出張すると漢字なので便利ですが、簡体字は結構分らないです。逆に台湾は繁体字で難しい。
FBにC61をアップしましたのでご覧下さい。そのまま軽井沢に寄ったのですが、凄い渋滞にはまりました。
返信する
お疲れ様でした。 (ho999)
2011-07-17 21:23:47
お疲れ様でした。
写真、拝見しました。綺麗にとれていますね!
中国も、台湾も行ったことがありませんが、行ってみたい数少ない場所の一つです。
返信する
そう言えば山田洋次監督のC61修復ドキュメンタリー... (ho999)
2011-07-17 23:40:16
そう言えば山田洋次監督のC61修復ドキュメンタリーをNHKでやってましたね。著名な監督の作品でしかもナレーションは吉永小百合さんとくれば、機関車が主役じゃなくなると決めつけ、見ませんでした。
返信する

コメントを投稿