昨日からしばらく仕事も夏休みに入った
普段できないこと、、、読みたい本もたくさんある、、、よって在宅時間も増えたりする。
そこで、1番困ることって・・・・そう、電話セールスなんですよね
先日新聞で読んだけれど、彼らはどうも、相手が受話器を置くまでとにかく話し続けるようにと訓練されているらしい。
よくあるのは、英語の教材やエアコン洗浄、ハウスクリーニングなど・・・
そんなとき、私は決めている、、キッパリと、
「うちは全く必要ありません!」
って、、ちらかったお部屋を見ながら言ったあと、おもいきり明るく、
「ご苦労さまです。失礼しま~~す」
と、あくまで明るい対応のままで受話器を置くことにしている。
もちろん、受話器からは最後までセールスの方の声が漏れている、、、あちらもお仕事で大変だとは思うけれどこればかりは仕方がない。
それから多いのが、化粧品、エステなど・・・
どこからの個人情報か?
「おシワ、おシミなどいかがですか?」
なんて失礼にも聞いてくる
・・・これにはちょっと辟易ぎみ、、、そんな会ったこともない人に言われる筋合いないわ!!って憤りながらも、
「シワ」はまだしも、「シミ」にまで「お」をつけるっていうのは、電話セールスで初めて知りました(日本語はむずかしいわ~~)
そしてこの種のセールスにも当然、、、
「私は全く必要ありませんので!!」
ってとりあえずキッパリ、、、そして、明るく電話を切る
つい最近、ビックリしたのは、お墓のセールス!!マンションは今まであったけれど、これは「初体験」!!
これまた私は話もよく聞かずに、
「全く必要ありませんので!!」
っていつものとおり。。。。
相手の声が受話器からもれながらも、置いてしまったあと、ふと思った。
私ってお墓必要ないの???
まぁ、いいわ・・・横浜港でも太平洋でもなんでも(笑)
さて、今思うとアメリカでもこの種のセールスはありました
でもこれはなかなか便利だったなぁ~~
まず、私が出ると、かならず、、、
"Is your mother home?"
って聞かれるそこそこネイティブに近い発音で、でも完璧ではなく、、どうも子供が話しているように聞こえるらしい、、、もともと日本人の話し方は声も高く幼く聞こえるって聞いたことがある。
そこで、私は答える。
"No, she is not." (ちなみになにもウソはついていません、はい・・・笑)
"Do you know when she'll be back?"って聞かれて、
"Sorry. I have no idea." って、ちょっと子供っぽく言ってみると完璧に撃退できた
もしかして、これって日本でも使えるかも?
よく、
「奥様でいらっしゃいますか?」って聞かれる。
そのときに、
「いえ、奥様はニースでバカンスをお過ごしです」
とでも、留守番をあずかるお手伝いさんになりすましたらどうでしょう?
あ~~ん、でもどうせ住まいもバレているんでしょうしねぇ、、、無理無理
お互いにいやな思いをせずに、、、なにかいい方法ってないものでしょうかねぇ?
ってこれを書きながらちょっと思った・・・
もしかして、私って結構電話セールスを楽しんでいるのかも?
****************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
にほんブログ村 資格ブログへ
普段できないこと、、、読みたい本もたくさんある、、、よって在宅時間も増えたりする。
そこで、1番困ることって・・・・そう、電話セールスなんですよね
先日新聞で読んだけれど、彼らはどうも、相手が受話器を置くまでとにかく話し続けるようにと訓練されているらしい。
よくあるのは、英語の教材やエアコン洗浄、ハウスクリーニングなど・・・
そんなとき、私は決めている、、キッパリと、
「うちは全く必要ありません!」
って、、ちらかったお部屋を見ながら言ったあと、おもいきり明るく、
「ご苦労さまです。失礼しま~~す」
と、あくまで明るい対応のままで受話器を置くことにしている。
もちろん、受話器からは最後までセールスの方の声が漏れている、、、あちらもお仕事で大変だとは思うけれどこればかりは仕方がない。
それから多いのが、化粧品、エステなど・・・
どこからの個人情報か?
「おシワ、おシミなどいかがですか?」
なんて失礼にも聞いてくる
・・・これにはちょっと辟易ぎみ、、、そんな会ったこともない人に言われる筋合いないわ!!って憤りながらも、
「シワ」はまだしも、「シミ」にまで「お」をつけるっていうのは、電話セールスで初めて知りました(日本語はむずかしいわ~~)
そしてこの種のセールスにも当然、、、
「私は全く必要ありませんので!!」
ってとりあえずキッパリ、、、そして、明るく電話を切る
つい最近、ビックリしたのは、お墓のセールス!!マンションは今まであったけれど、これは「初体験」!!
これまた私は話もよく聞かずに、
「全く必要ありませんので!!」
っていつものとおり。。。。
相手の声が受話器からもれながらも、置いてしまったあと、ふと思った。
私ってお墓必要ないの???
まぁ、いいわ・・・横浜港でも太平洋でもなんでも(笑)
さて、今思うとアメリカでもこの種のセールスはありました
でもこれはなかなか便利だったなぁ~~
まず、私が出ると、かならず、、、
"Is your mother home?"
って聞かれるそこそこネイティブに近い発音で、でも完璧ではなく、、どうも子供が話しているように聞こえるらしい、、、もともと日本人の話し方は声も高く幼く聞こえるって聞いたことがある。
そこで、私は答える。
"No, she is not." (ちなみになにもウソはついていません、はい・・・笑)
"Do you know when she'll be back?"って聞かれて、
"Sorry. I have no idea." って、ちょっと子供っぽく言ってみると完璧に撃退できた
もしかして、これって日本でも使えるかも?
よく、
「奥様でいらっしゃいますか?」って聞かれる。
そのときに、
「いえ、奥様はニースでバカンスをお過ごしです」
とでも、留守番をあずかるお手伝いさんになりすましたらどうでしょう?
あ~~ん、でもどうせ住まいもバレているんでしょうしねぇ、、、無理無理
お互いにいやな思いをせずに、、、なにかいい方法ってないものでしょうかねぇ?
ってこれを書きながらちょっと思った・・・
もしかして、私って結構電話セールスを楽しんでいるのかも?
****************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
にほんブログ村 資格ブログへ
結構本気で考えてます
会社の上司が、同僚の自宅に電話、奥さんが出たのですが、なんと、上司は子供と勘違い。
「お母さんいます?」と爆弾質問。
当然、奥さんは「母は外出中です」と言って、受話器をガチャリ。
ウィーンのある国連機関に勤めている日本人職員が、パーティーに奥さんを連れて行ったところ、ボスから、娘に間違われてしまったそうです。奥さんは、大層、おかんむりだったそうです。
外国人だけでなく、日本人にも「お母さんは外出中です」は使えるかもしれません。
ニースではありませんが、明日からバカンスに行って参ります。
ウィーンの人は、バカンスというと、3~4週間だそうで、近所のパン屋さんも、八百屋さんも今日から「4週間」のバカンスだそうです。いいなぁ~~。