語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4577番:さすらいの青春(423)

2024-08-04 05:14:05 | 日記


さすらいの青春(423)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


———————【423】—————————————

   Désœuvré,  le  promeneur  erra  un  long
moment   sur  la  rive   sablée   comme  un  
chemin  de  halage.   Il  examinait  curieuse-
ment  les  grandes  portes  aux  vitres  pous-
sièreuses   qui   donnaient   sur  des  pièces  
délabrées   ou   abandonnées,   sur  des  dé-
barras   encombrés   de   brouettes,   d'outils  
rouillés   et   de   pots   de   fleurs   brisés,  
lorsque   soudain,    à   l'autre   bout   des  
bâtiments,  il  entendit  des  pas  grincer  sur  
le  sable.  
 

..————————(訳)—————————————

手持ち無沙汰もあって、散歩人モーヌは、そこそ
こ長い時間を引き船道として砂利が敷かれた岸を
歩きまわっていた.彼は好奇心から、埃まみれに
なっているガラズ窓のついた大きな扉の幾つかを
覗いてみた.部屋への扉だったが、そこは廃屋か
それにちかい荒廃状態だった.またある扉は物置
小屋で、何台もの一輪手押し車や錆びた作業道具、
それに壊れた植木鉢などでぎっしり一杯だった.
そのとき突然、建物の反対側から砂をざくざく鳴
らす足音が聞こえた.


————————《語句》————————————
   
désœuvré, e:[デズーヴレ](形) 暇な、何もする事のない、
promeneur, se:(n) 散策者、散歩者  
erra:(直単過/3単) < errer (自) 放浪する、さまよう;
   errer dans une forêt / 森をさまよう  
moment:(m) 瞬間、時    
rive:(f) 岸、岸辺   
sablé, e:(形) (道などが)砂をまかれた    
chemin:(m) 道  
†halage:[アラージュ] (m) 引き船、
   chemin de halage / 引き船道  
examinait:(直半過/3単) < examiner (他) 検査する
  観察する、じろじろ眺める  
curieusement:(副) ❶奇妙なことに;❷異様に    
portes aux vitres:ガラス窓のある扉  
poussièreux, se:(形) ほこりまみれの   
donnaient:(直半過/3複) < donner (他)    
pièce:(f) 部屋  
délabré, e:(形, p.passé) 荒廃した、荒れ果てた
   maison délabrée / あばら屋
   santé délabrée / 損なわれた健康 
   < délabrer (他) 荒廃させる、
  (健康、事業などを)だいなしにする
se délabrer (pr) 荒廃する、破損する、
  (健康などが)損なわれる、自分の~を損なう
  se délabrer l'estomac / 胃をいためる 
abandonné, e:(形) 捨てられた、見捨てられた、
  maison abandonnée / 廃屋;
  < abandonner (他) (人を) 見捨てる、
  置き去りにする、(場所を)去る  
débarras:[デバラ](m) 物置小屋  
encombré, e:(形) (場所が)ふさがった、
  [de で] いっぱいの;
  bureau encombré de dossiers / 
  資料でいっぱいのデスク  
brouette:(f) 一輪手押し車
outil:[ウティ]【発音注意】(m) 道具、工具、仕事道具、  
rouillé, e:(形, p.passé) 錆びた; 
     < rouiller (自) 錆びる
pot:(m) ❶つぼ、瓶;❷植木鉢 (pot de fleurs)    
brisé:(形) 壊れた、折れた、破れた、割れた
entendit:(直単過/3単) < entendre (他) 聞こえる 
pas:(m) 足音;
   Je reconnaîs le pas de vous. / 
      足音だけであなたがわかる.
grincer:(自) きしむ、耳障りな音を立てる   
sable:(m) 砂  
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

4576番:女の一生(112)

2024-08-04 03:20:27 | 日記


Une vie  /   Guy de Maupassant
  
女の一生(112)
Une vie (112)
    
————————【112】———————————
      
  La  jeune  fille  s'abandonna  d'abord  au  
bonheur  de  respirer; et  le  repos  de  la
campagne  la  calma  comme  un  bain  frais.
 

—————————(訳)—————————————

 娘は始めのうちは空気を吸い込む喜びに身を任せ
ていた.そして田園の静けさはまるで冷水浴のよう
に彼女をなだめた.
  

————————⦅語句⦆——————————————

s'abandonner à ~:~に身をゆだねる、おぼれる
bain:(m) 入浴、水浴;
repos:(m) ❶休息、休養、❷心の平安、やすらぎ、
   眠り;❸静けさ
la calma:彼女をなだめた. 
(直単過/3単) < calmer (他)
calmer:(他) なだめる、静める、和らげる、
   落ち着かせる、


————————≪後記≫—————————————

la calma を見て、すぐには「彼女をなだめた.」
という発想は浮かばず、calma という女性名詞
を求めて、辞書をくった.が見当たらず.あった
のは calmar という男性名詞.意味は「やり烏賊」.
迷宮入りしてから、「あ、calmer の単純過去だ」
と気づく.文章をしっかり見ていれば、こんな回
り道するはずはなかった. et le repos de la
campagne la calma comme un bain frais.
落ち着いて眺めれば、calma 以外に動詞はありませ
ん.まだまだ修業が足りないようで!On se calme !
落ち着こうね!

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする