おばばの冷や水発信

年に数回 思い出した時にゆるく更新しています。そろそろ〇桶に片足突っ込んでます。

まるで狸のようなにゃんずを表現してみる

2014年03月25日 | 英語文法
今日はお休みぃ
お休みの日はあれこれすることは あるけれど、
自分で 適当にできるので
すっごく ゆったりした気持ちになるわぁ。

今日は 朝から荷物が届く予定になっていたの。
最大の荷物は ベッド!
実は 以前買ったベッドの下に当時のにゃんこが入り込んで
爪を研ぎ・・・
ベッドの下から中綿をとりだし、
スプリングは飛び出し・・・で 散々なベッドになってしまっていました。
すぐに 買い替えるには・・
買ったばかりだったし・・・
その後、 その子が先天性の病気でお星様になってから
その子の思い出として とっておいたのでした。

が・・・
が・・・
中途半端に 中綿がない部分が多いベッドは
ただの 板。
寝心地の悪さは半端ない・・・。
消費税も上がるし・・
同じベッドが通販で買えるし
以前のベッドを引き取ってくれるというので(有料)
お願いしました。

さてさて
ベッドが届いた!
お兄さんをみて パニックになったのがにゃんず!

玄関が開けっ放しになったので
外にでてはいけない!!
と、捕獲することに。
一人は 別の部屋に隠れてOK
さて もう一人!

逃げる・・・
逃げる・・・

その 逃げるさまを見て
配送と組み立てのお兄さんが

狸ですか?

うう~~む 
さもありなん・・・。

この むくむっくとした体
ぶっとくて 長いしっぽは
猫の体系ではない・・・。
逃げる様は まるで転がるボールのようでもある、

しばらく 追いかけっこをするおばばとにゃんこを
ニコニコしながら見てくれていました。
作業の邪魔をしてごめんなさい。

さてさて、
まるで 狸のよう・・・であったり
まるで ボールの ようであるおばばのにゃんずを表現するには

as if でありますが
ただ as if ではなく
まるで 狸のようであるけれど、 実は猫だから
事実とは 異なる表現として as if の後ろは 仮定法になるのですなぁ~。

Obaba's cat ran as if it had been a rolling ball.
Obaba's cat is seemed as if it were a raccoon.

もっとも、 
猫だけれど狸っぽいのは
事実
なので、
これが 事実として判断できる時
as if の 後ろは 直説法でも いいのよね

Obaba's cat runs as if it is a rolling ball.
Obaba's cat is looked as if it is a raccoon.

ベッドは無事完成。
下に入り込まない工夫もOK
さて
今夜から ぐっすり眠れるかな~。


ふたつに ひとつの時には・・・・

2014年03月25日 | 英語表現
今日の仕事も無事終わり!
今日は 長かったぁ~
9時半に入って 8時半
とはいえ、あれこれ最後の事務的用事をしたら・・・
目の前のバスに乗ったのは 9時1分

やれやれ・・・

家に帰ると
にゃんずが やっぱりお出迎え!
ありがとにゃ~~~
いつものように 優先順位はにゃんず
そして おばばの一杯!

昨日のうちに 今日のためのスープを作っておいたので
ゆっくりと温めながら
さあ・・・何を飲むか!?

今日の選択肢は ふたつに一つ!
こういう時は 目を瞑って手に取った方を取る場合と
料理に合わせる場合があるのだけれど・・

さてさて、
二つに一つの時の
どれにしようかなぁ~の英語を 発見

Andy, Pandy, Sugar candy.
Which one will you chose?
Top or bottom?


赤ちゃん用の英語って
本当に可愛いわぁ~
日本だと 手の中に物を隠して、

どっちの手に入ってる?
と、
右か左か? で 聞くと思うのだけれど、
英語では 上か 下か? なのね

昨日書いた どちらにしようかな・・・とか
今日の どっちの手に入ってる?
。。。。という意味や出所はいかにせん、
この音の可愛さは いいですねぇ
そして 何より覚えやすい!
とはいえ、これは 子供とか
おばばで言えば 孫に言うべきよね

どっちも該当がないわ・・・

だから にゃんずに使おう

日々 にゃんずに問いかけながら
口に出して英語を唱えてみるの
そして すらすら言えるまで繰り返してみるのでありました。