ハングル;教え、そして学ぶ

日々ハングル(韓国、朝鮮語)を教えながら感じること、韓国ドラマでみる名言。

「ようこそヒュナム洞書店へ」読みました

2024-06-09 12:12:54 | 韓国文学 読書
久々に韓国の小説を読みました。本屋大賞翻訳部門の賞を取った作品だということ、翻訳者が牧野美香さんだということで図書館にリクエスト。
牧野さんは、第1回の翻訳コンクールで最優秀賞を受賞後、精力的に翻訳活動をされている方です。

350ページほどの長編で、ほぼ町の本屋を舞台にした物語。展開も緩やかなこともありゆっくり読んでいましたが、中盤くらいから主人公のヨンジュの過去が明らかになり、そのあとは一気に読み進めました。この小説は韓国で25万部以上のベストセラーで、すでに版権が世界20ヶ国以上の国に輸出されているとのこと。

主人公ヨンジュは30代の女性。会社を辞め本屋を立ち上げた。何らかの事情を抱える青年、主婦、高校生らが書店に集い交流を深めていく話。エッセイストだった作家の淡々とした筆致。対話を通じた心理描写に重きを置いた小説に思えた。

今月末、オンラインでこの小説の読書会があるようなので、参加してみようと思っています。


韓国文学の紹介

2021-02-02 17:57:32 | 韓国文学 読書
久々の投稿です。

1月のことですが、「私は私のままで生きることにした」を読了しました。
韓国で100万部以上、日本でも翻訳本が20万部以上売れたそうです。

今は、私の住む地方の図書館にも話題の韓国文学の翻訳本が入るので、何冊もお世話になりました。
この本を手にしてまず驚いたことは、横書きで詩のように読みやすく書かれていることです。
いろんな悩みを抱える若者向けの内容です。

作者は、キム・スヒョンさん。
イラストを見ても女性だと分かるのですが、スヒョンという名前は男の人にもあるので検索してみると、
33歳のきれいな女の方でした。この本は29歳の頃に書いたようです。

そして、原題は、「ナヌン ナロ サルギロ ヘッタ」
直訳すると「私は私として生きることにした」でした。