สนับสนุนโดย
sànàp sànǔn dooi
タイのコマーシャルを見ていると、よく聞こえてくる
「サナップサヌーンドーイ」
สนุกสนาน サヌックサナーン(=楽しい たのしい tanoshii)と言っているのかと思っていましたが
สนับสนุนโดย サナップサヌーンドーイ(~によってサポートする = 提供は~です ~ni yotte sapoto suru = teikyou wa desu)でした。
สนับสนุน (sànàp sànǔn サナップサヌーン) = サポートする sapoto suru
โดย (dooi ドーイ) = ~によって ~ni yotte
私の場合は、空港、それもドンムアンの頃に覚えた、โปรดทราบ(ぷろーと さーぷ)でした。
あの女声のโปรดทราบ~を聴くと、あぁ来たなぁって思ったものでした。
耳につく言葉って人それぞれですね。
私は妙にこの言葉が耳について、何って言ってるんだろう?って思ってましたv(*'-'*)
ドンムアンは5月に使う予定なので、プロートサーブを気にしてみます(笑)