Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;崔碩栄の X(on '24. 7/11)

2024-07-11 21:16:07 | Translation

Ref.>"【韓国】李在明「検察庁を廃止する」"

>"岸田首相「日韓の信頼関係共有は意義深い」"

>"韓国野党「汚染水対応予算、日本に請求すべき」"

>"【在日三世】日本と韓国に暮らしてわかった「日本はほんとうに優しい国」という圧倒的な真実"
-----------------------------------------


> 東芝 上場廃止へ株主総会 74年にわたる上場の歴史(2023年11月22日)



Translation of X (* tweets) by Che Su-kyoung (on '24. 7/11)

>"https://x.com/Che_SYoung/status/1811238596936122806"

> 10年以上前、関東の地方都市にある古いマンションに住んでいた。
> 人口も少なく年寄りが多い「田舎」。
> そのマンションには月に一度、住民が集まって草刈り、掃除をする「行事」があった。
> 10世帯くらいの小さいマンションだったが、それがコミュニケーションを取る機会でもあった。
> 私が一番若かったため、草刈機担当。
> 隣人の名前も、顔も知らない環境の今は、その時を懐かしく思う。
> 軍隊で磨いた草刈機の腕を見せるチャンスがない🤣

More than 10 years ago, I lived in an old apartment building in a regional city in the Kanto Region.
It was a "countryside" with a small population with many old persons.
The apartment building had an "event" where the residents gathered once a month to "mow the grass" and "clean."
It was a small apartment building with about 10 households, and it was also an opportunity to communicate with each other.
As I was the youngest, I was in charge of the lawnmower.
Now that I live in an environment where I don't even know the names or faces of my neighbors, I feel nostalgic about that time.
I never get a chance to show off the lawnmower skills I sharpened up in the forces🤣


>"https://x.com/Che_SYoung/status/1811229755699794016"
> 2000年頃、韓国では東芝のノート PCが一つのステータスのようなものだった。
> 韓国では高めの値段だったがその軽さと性能にみんなが憧れてた。
> 韓国メーカーが目指すロールモデルでもあった。
> しかし最近日本製ノートPCに触れてみた感想は「???」だ。
> 国内販売は法人営業に頼ってるとの話は聞いたことがあるが、「国産=信頼」という神話に甘んじてないか?と思ってしまう🙄
> 日本のノート PCメーカーはなぜこうなったのだろう?🤔

Around 2000, Toshiba laptop PCs were like a status symbol in S. Korea.
They were a little bit expensive in S. Korea. However, everyone admired their lightness and performance.
They were also a role model for S. Korean manufacturers to aspire to.
However, when I recently tried a Japanese-made laptop PC, I felt like "???."
I've heard that domestic sales are dependent on corporate sales, and I think that they have depended on the myth that "domestic = trustworthy," aren't they?🙄
Why did Japanese laptop PC manufacturers end up like this?🤔


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;杉田水脈議員(自民党... | トップ | 翻訳;西村幸祐(ジャーナリ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事