Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

スティーブ・ジョブス 追悼コメント 2

2011-10-09 | スティーブ・ジョブス
Steve Jobs, Whose Imagination Invited Us To Play   
スティーブ・ジョブス、彼の創造力は私たちを遊びへと誘う。


一般的なジョブスに対する見方です。彼のスピーチの解説のような感じですね。


by Scott Simon


Dale De La Rey/AFP/Getty Images
Messages posted on a glass window pay tribute to the late Apple co-founder Steve Jobs outside the Apple store in Hong Kong. アップルの共同創業者スティーブ・ジョブスへの敬意を表するメッセージの数々が香港のアップルストアの外のガラスウィンドーに貼られている。

October 8, 2011
You might see the insight that drove Steve Jobs' life when you watch a child with one of the products he designed, from a Mac laptop to an iPhone. It's playtime. Children — and adults — look, touch, try stuff and smile. Steve Jobs understood that creativity and play spring from the same source.
あなたが、子供が彼の設計したマック・ラップトップからアイフォンにわたる商品のひとつを持っているのを見ると、スティーブ・ジョブスの人生を突き動かした洞察力が理解できるかもしれない。 子供達・・・そして大人も・・・・それらを覗きこみ、タッチし、そして微笑む。 スティーブ・ジョブスは、創造性と遊びは、その源が同じだということを理解していた。

Most of the earliest machines we called computers looked grim, gray, bulky and forbidding, like the Death Star in a George Lucas film. They spoke a language that was obscure and off-putting, like RAM, ROM and CPU.
最初のころの、コンピューターと呼ばれるマシンは固い感じで、面白みに欠け、かさばり、人を寄せ付けない雰囲気があった。 それはジョージルーカスのデス・スターのように。 彼らはロムだのラムだのCPUだの当惑するような、分らない言語を喋っていた。

Steve Jobs gave computers sleek lines, soft edges, soda-pop colors and friendly faces. The Macs he created were the kind of computer you'd get a grandmother, because she said that she could never learn how to use a computer. Now she's probably surfing, Skyping, iChatting, banking online and making photo books of her grandchildren.
スティーブ・ジョブスはコンピューターをお洒落にした、そう、ソフトな感じで、爽やかな色合いにし、親しみやすい形状に。 彼が作ったマックはお婆さんも虜に出来るようなコンピューターだった、なぜなら彼女は、どうコンピューターを習ってよいか全然分からなかったと言っていたからだ。 いまや、彼女は多分ネットサーフィンをし、スカイプをし、チャットを楽しみ、オンラインバンキングや孫のアルバムまで作成している。

Steve Jobs also had to be a tough businessman and shrewd salesman to make his ideas real. But like an artist, composer or novelist, he devised dreams and invited people to step inside. The things he dreamed and helped design — iPods, iPads, iPhones, Macs, apps, and iTunes — don't boast about their specs so much as invite you to play.
スティーブ・ジョブスは、自分の夢を実現させるためには、タフなビジネスマンであり、抜け目ないセールスマンでなければならなかった。 しかし、作曲家や小説家のような芸術家のように、彼は夢を企み、そこに人々を呼び込んだ。 彼が夢見て、設計を手掛けたそれらはアイパッドであり、アイポッドであり、マック、アプリ、そしてアイチューンなどだが、それらは、スペックを誇るよりも、遊びの要素を重視していた。

"Wanna hear a song? Wanna see something cool? Wanna see something" — and this was Steve Jobs' favorite phrase — "insanely great?"
音楽が聴きたい? なにか洒落たやつを見たい? それとも何かみたい? ・・・そしてこれがスティーブ・ジョブスの好んだ台詞だ・・・・「チョウスゴクナイ?」

A singular, signature life like Steve Jobs' also invites you to see how he drew strengths from setbacks, failures and rejections. He was given up for adoption as a baby, but adopted by a loving couple. He dropped out of college, dabbled, drifted and slept on friends' floors, but slipped in and out to audit classes where he could drink in knowledge indiscriminately — playfully.
スティーブ・ジョブスのような孤高の屹立した人生は、彼がいかにして人生の後退、失敗そして拒絶から力を引き出してきたかを知ることへ誘います。かれは赤ちゃんのころ養子に出されましたが、良い義父母に恵まれました。 彼は大学をドロップアウトし、少しかじって、ぶらぶらし、友人の部屋の床に居候し、授業を聴講するために、大学を出入りし、そこで手当たり次第に、遊び感覚で知識を吸収していきました。

He even wound up viewing his 1985 ouster from Apple, the company he founded in his parents' garage when he was 20, as a chance to play once more.
彼は、ついには、彼が20歳の時に実家のガレージから立ち上げた会社のアップルから1985年に追放されたことを、再び遊べるチャンスとすら捉えるようになっていました。

"The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again," he said. "I could be less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life."
「成功者であるという重荷が、再びビギナーであるという気軽さに置き換わっていました。」と彼は言っています。「何事についても、より不確かであり、それは私を、私の人生の最も創造的な時期へと再び解放したのです。」とも言っています。

And indeed, Steve Jobs went on to create NeXT, a computer platform company, then transformed computer graphics with Pixar, before returning to Apple in 1996, where he changed the way the world hears music, saves memories and speaks across oceans.
そして、実際に、スティーブ・ジョブスはネクストというコンピュータープラットフォーム会社を創設し、ピクサーと共にコンピューターグラフィックスの会社にし、1996年にアップル社に戻ってきました。 そこで、彼は世界が音楽を聴く方法を一変し、メモリーをセーブしたり、海を越えてコミュニケーションする方法も変えてしまいました。

In a business world that looks for safe bets and sure things, Steve Jobs imagined and played. His ideas became companies and, as he might have phrased it, insanely successful. But his creations kept an impish, playful personality. Steve Jobs remained the kind of kid who colored outside the lines. He was Genius 1.0
安全な投資と確かなことを求めるビジネスの世界にあって、スティーブ・ジョブスは想像し、そして遊びました。彼の様々なアイデアは会社になり、そして彼は口癖でいうかもしれないような「チョーセイコー」したのです。 しかし、彼の創造性は、彼をいたずら好きで遊び好きな個性にとどめました。 スティーブ・ジョブスは、ちょうど、型にはまらずに、線をはみ出して色を塗ってしまう子供のようなままでした。 彼は極めてシンプルな天才でした。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿