Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

ホイットニー・ヒューストン 3  彼女の歌声は母親譲り・・・ いい声です。

2012-02-15 | アメリカ国内
Whitney Houston, Pop Superstar, Dies at 48
ホイットニー・ヒューストン、ポップ界のスーパースター死亡48歳


こうやって改めて聴くと彼女の声は母親譲りですね。 お母さんもいい声ですねぇ~。心に染み入るような声です。

By JON PARELES and ADAM NAGOURNEY
Whitney Houston, the multimillion-selling singer who emerged in the 1980s as one of her generation’s greatest R & B voices, only to deteriorate through years of cocaine use and an abusive marriage, died on Saturday in Beverly Hills, Calif. She was 48. Her death came as the music industry descended on Los Angeles for the annual celebration of the Grammy Awards, and Ms. Houston was — for all her difficulties over the years — one of its queens. She was staying at the Beverly Hilton hotel on Saturday to attend a pre-Grammy party being hosted by Clive Davis, the founder of Arista Records, who had been her pop mentor. Ms. Houston was found in her room at 3:55 p.m., and paramedics spent close to 20 minutes trying to revive her, the authorities said. There was no immediate word on the cause of her death, but the authorities said there were no signs of foul play.
1980年代彼女の同世代のR&Bの偉大な歌手の一人として現れたミリオンセラーを数多く出したホイットニー・ヒューストンは、わずか数年のコカインの使用と自堕落な結婚で身を持ち崩し、土曜日にビバリー・ヒルトンで死亡した。 48歳の生涯だった。 彼女の死の知らせは音楽業界がグラミー賞の毎年恒例の祭典にロスアンゼルスに大挙して押しかけている時に届いた。 そしてヒューストンは・・・・何年にもわたる彼女の問題を抱えていたが・・・・グラミー賞のクィーンの一人でもあった。 彼女はクライブ・デイビス主催のグラミー賞の前夜祭に参加するために土曜日にビバリー・ヒルトンに滞在していた。 そのデイビスはアリスタ・レコードの創業者であると同時に彼女のメンターでもあった。 ヒューストンは彼女の部屋で午後3時55分に発見され、救急救命士が20分間蘇生を試みたと、当局は発表した。 死因については直接触れられてはいないが、当局によると麻薬などの使用の形跡は無かったとしている。

From the start of her career more than two decades ago, Ms. Houston had the talent, looks and pedigree of a pop superstar. She was the daughter of Cissy Houston, a gospel and pop singer who had backed up Aretha Franklin, and the cousin of Dionne Warwick. (Ms. Franklin is Ms. Houston’s godmother.) Ms. Houston’s range spanned three octaves, and her voice was plush, vibrant and often spectacular.  She could pour on the exuberant flourishes of gospel or peal a simple pop chorus; she could sing sweetly or unleash a sultry rasp. Dressed in everything from formal gowns to T-shirts, she cultivated the image of a fun-loving but ardent good girl, the voice behind songs as perky as “I Wanna Dance With Somebody (Who Loves Me)” and as torchy as what became her signature song, a version of Dolly Parton’s “I Will Always Love You.”
20年以上も前のデビュー当時から、ヒューストンは才能、ルックスそしてポップスターとしての血筋に恵まれていた。 彼女はアレサ・フランクリンや従妹のディオンヌ・ワーウィックを育てたゴスペル、ポップシンガーの※シッシー・ヒューストンの娘として生まれた。 (アレサ・フランクリンンはヒューストンのゴッドマザーです。)  ヒューストンの声域は3オクターブをカバーし、彼女の声は艶やかで、よく響き、しばしばスケールの大きさを感じさせる。 彼女はゴスペルの熱狂的な歌唱表現もできたし、シンプルなポップコーラスもこなせた。 彼女は優雅に歌うことも出来るし、官能的な擦れ声で歌い上げることもできる。  フォーマルなドレスからTシャツまで着こなし、おきゃんだが情熱的ないい女というイメージを作り上げ、その歌声は“アイ・ウォナ・ダンス・ウイズ・サムボディ(フー・ラブズ・ミー)”のようにクールでもあり、彼女の代表的なアルバムとなったドリー・パートンの“アイ・オールウェイズ・ラブ・ユー”のように情熱的でもある。

シッシー・ヒューストン

But by the mid-1990s, even as she was moving into acting with films like “The Bodyguard” and “The Preacher’s Wife,” she became what she described, in a 2009 interview with Oprah Winfrey, as a “heavy” user of marijuana and cocaine. By the 2000s she was struggling; her voice grew smaller, scratchier and less secure, and her performances grew erratic. All of Ms. Houston’s studio albums were million-sellers, and two have sold more than 10 million copies in the United States alone: her 1985 debut album and the 1992 soundtrack to “The Bodyguard,” which includes “I Will Always Love You.” But her marriage to the singer Bobby Brown — which was, at one point, documented in a Bravo reality television series, “Being Bobby Brown” — grew miserable, and in the 2000s, her singles slipped from the top 10. Ms. Houston became a tabloid subject: the National Enquirer ran a photo of her bathroom showing drug paraphernalia. And each new album — “Just Whitney” in 2002 and “I Look to You” in 2009 — became a comeback.
しかし、1990年代の中ごろ、彼女は“ボディガード”や“ザ・プリーチャーズ・ワイフ”のような映画に進出しながら、彼女が2009年に自らオプラ・ウィンフリーとのインタビューで語ったように、マリファナやコカインの常習者になっていった。 2000年まで、彼女は麻薬に苦しみ、彼女の声量は細り、かすれ、不安定になった。 そして彼女の奇行が見られるようになった。  彼女のスタジオアルバムの全てはミリオンセラーとなり、そのうちの二つは全米だけで1000万枚を超えるヒットとなった。 つまり、彼女の1985年のデビューアルバムと1992年の”ボディガード“のサウンドトラック盤(含むアイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー)である。 しかし、彼女のボビー・ブラウン(歌手)との結婚生活はブラボー・リアリティ・シリーズという番組で”ビーイング・ボビー・ブラウン“としてドキュメント番組として扱われたが・・・だんだん悲惨な状況になり2000年代にはいると彼女のシングルはトップテンから滑り落ちてしまった。 彼女はタブロイド紙のゴシップネタとなり、ナショナル・エンクワイアー紙は麻薬道具が散乱する彼女の浴室の写真を掲載したりした。 そして次のニューアルバム・・2002年の”ジャスト・ホイットニー“と2009年の”アイ・ルック・トゥ・ユー“がカムバックヒットとなった

At Central Park in 2009, singing for “Good Morning America,” her voice was frayed, and on the world tour that followed the release of the album “I Look to You” that year, she was often shaky. Whitney Houston was born on Aug. 9, 1963, in Newark. She sang in church, and as a teenager in the 1970s and early 1980s, she worked as a backup studio singer and featured vocalist with acts including Chaka Khan, the Neville Brothers and Bill Laswell’s Material. Mr. Davis signed her after hearing her perform in a New York City nightclub, and spent two years supervising production of the album “Whitney Houston,” which was released in 1985. It placed her remarkable voice in polished, catchy songs that straddled pop and R & B, and it included three No. 1 singles: “Saving All My Love for You,” “How Will I Know” and “The Greatest Love of All.” Because Ms. Houston had been credited on previous recordings, including a 1984 duet with Teddy Pendergrass, she was ruled ineligible for the best new artist category of the Grammy Awards; the eligibility criteria have since been changed. But with “Saving All My Love for You,” she won her first Grammy award, for best female pop vocal performance, an award she would win twice more.
2009年のセントラル・パークでの“グッドモーニング・アメリカ”の歌では、彼女の声はかすれ、“アイ・ルック・トゥ・ユー”のリリースに続く、その年のワールドツアーでは彼女はしばしば震えてさえいた。 ホイットニー・ヒューストンは1963年の8月9日にニューアークに生まれた。彼女は教会で歌い、1970年代と1980年代初頭には10代でスタジオ・シンガーのバックコーラスとして歌い、チャカ・カーン、ネヴィル・ブラザーズそしてビル・ラズウェルズ・マテリアルなどのボーカリストとして活躍した。 デイビス氏はニューヨークシティのナイトクラブでの彼女のパフォーマンスを聴いて彼女と契約し、2年をかけて1985年にリリースされたアルバム“ホイットニー・ヒューストン”のプロデュースに携わった。そのアルバムは彼女の素晴らしい歌声をより洗練されて、受ける歌との出会いであり、ポップスからR&B(リズムアンドブルース)をカバーし、3つのNo.1シングルを生むことになる。即ち、”セイビング・オール・マイ・ラブ・フォー・ユー“、”ハウ・ウィル・アイ・ノウ“そして”ザ・グレーティスト・ラブ・オブ・オール“である。  彼女は1984年にテディ・ペンダ‐グラスとデュエットをレコーディングしてデビュー認知されていたので、グラミー賞の新人歌手部門での最優秀賞からは外されたが(受賞対象基準が変更されていた)、”セイビング・オール・マイ・ラブ・フォー・ユー“で初のグラミー賞を受賞し、最優秀女性ポップボーカル・パフォーマンスでも(二つ)受賞した。

Her popularity soared for the next decade. Her second album, “Whitney,” in 1987, became the first album by a woman to enter the Billboard charts at No. 1, and it included four No. 1 singles. She shifted her pop slightly toward R & B on her third album, “I’m Your Baby Tonight,” in 1990, which had three more No. 1 singles. For much of the 1990s, she turned to acting, bolstered by her music. She played a pop diva in “The Bodyguard,” and its soundtrack album — including the hits “I Will Always Love You,” “I’m Every Woman,” “I Have Nothing” and “Run to You” — went on to sell 17 million copies in the United States. It won the Grammy for album of the year, and “I Will Always Love You” won record of the year (for a single). After making the films “Waiting To Exhale” in 1995 and “The Preacher’s Wife” in 1996 — which gave her the occasion to make a gospel album — Ms. Houston resumed her pop career with “My Love Is Your Love” in 1998.
彼女の人気は、その後10年にわたり急上昇することになる。 彼女のセカンドアルバム1987年の“ホイットニー”はビルボードヒットチャートNo. 1に入った女性で初めてのアルバムとなった。 そして、そのアルバムのうち4曲がシングルでチャートNo.1 となった。 彼女はサードアルバムでポップスからリズムアンドブルースに少し軸足を移し、1990年に“アイム・ユア・ベイビー・トゥナイト”で3曲のシングルをヒットチャートでNo.1になった。 1990年代の多くを、俳優としても活動し、これを彼女の歌でヒットさせた。 彼女は映画“ボディ・ガード”でポップスの歌姫という主役を演じ、その映画のサウンドトラック盤ではヒット曲“アイ・ウィル・オールウェイズ・ラブ・ユー”、“アイム・エブリィ・ウーマン””アイ・ハブ・ナッシング“そして”ラン・トゥ・ユー“を歌い、これは全米で1700万枚の大ヒットとなった。 そのアルバムはグラミー賞でアルバム・オブ・ザ・イヤー”を受賞し、“アイ・オールウェイズ・ラブ・ユー”はシングル部門でレコード・オブ・ザ・イヤーを受賞した。  この映画の製作の後、1995年には“ウェイティング・トゥ・イクスヘール”そして1996年に”ザ・プリーチャーズ・ワイフ“というゴスペルアルバムを出し、1998年には”マイ・ラブ・イズ・ユア・ラブ“でポップスに再び戻ってきた。

Ms. Houston married Mr. Brown in 1992, and in 1993 they had a daughter, Bobbi Kristina, who survives her. Ms. Houston’s 2009 interview with Ms. Winfrey portrayed it as a passionate and then turbulent marriage, marred by drug use and by his professional jealousy, psychological abuse and physical confrontations. They divorced in 2007. Her albums in the 2000s advanced a new persona for Ms. Houston. “Just Whitney,” in 2002, was defensive and scrappy, lashing out at the media and insisting on her loyalty to her man. Her most recent studio album, “I Look to You,” appeared in 2009, and it, too, reached No. 1. The album included a hard-headed breakup song, “Salute,” and a hymnike anthem, “I Didn’t Know My Own Strength.” Ms. Houston sang, “I crashed down and I tumbled, but I did not crumble/I got through all the pain,” in a voice that showed scars.
ヒューストンは1992年にブラウンと結婚し、1993年に娘、ボビー・クリスティーナをもうけた。 彼女は2009年のウィンフリーとのインタビューで結婚の熱い思い出と麻薬や彼の嫉妬、虐待、衝突によって損なわれた、その後の顛末について語っている。 2007年に彼らは離婚した。 彼女の2000年代のアルバムはヒューストンの新しい一面を押し出した。 ”ジャスト・ホイットニー“は目新しくもなく、寄せ集めのアルバムだった。 彼女はメディアに毒づき、夫への自分の愛情を訴えた。 彼女の最新のスタジオアルバムである”アイ・ルック・トゥ・ユー“は2009年にだされ、これもNO.1になった。 このアルバムは手堅く失恋の歌”サリュート“と讃美歌風の聖歌”アイ・ディドント・ノウ・マイ・オウン・ストレングス“を収録している。 彼女は”私は激突し、転んだが、壊れずに、全ての痛みを耐え抜いてきた“と心の傷を謳った。

Neil R. Portnow, president of the National Academy of Recording Arts and Sciences, which bestows the Grammys, called her “one of the world’s greatest pop singers of all time, who leaves behind a robust musical soundtrack.” “A light has been dimmed in our music community today,” he said. Lt. Mark Rosen, a spokesman for the Beverly Hills Police Department, said that emergency workers responded to a 911 call from security at the Beverly Hilton hotel on Wilshire Boulevard at 3:43 p.m., saying that Ms. Houston was unconscious in her fourth-floor suite. He said that some Fire Department personnel were already on the scene to help prepare for a pre-Grammy party. Lieutenant Rosen said that detectives had arrived to conduct what he said was a full-scale investigation into the death. He said that Ms. Houston’s body was still in the hotel room as of 8 p.m. and would not be removed until the investigation was completed.
グラミー賞を授与するナショナル・アカデミー・オブ・レコーディングアート・アンド・サイエンスのプレジデントであるネイル・ポートナウ氏は彼女のことをしっかりした音楽的サウンドトラックを遺す世界でも屈指の偉大なポップシンガーだと称したが、その栄光の輝きは今日陰りつつあると述べている。 ビバリーヒルズ警察署のスポークスマンであるマーク・ローゼン警部は、午後3時43分ウィルシャー・ブルバードのビバリーヒルトンホテルの警備員からの911コールで対応した救急隊員によると彼女は4階の彼女のスィートで意識を失っていたとのこと。 同警部によると、刑事が既に到着し、彼女の死亡について全力で捜査を実施しているとのこと。 午後8時現在、彼女の死体はまだ部屋に留めてあり、捜査が終了するまで残置されるとのこと。

“There were no obvious signs of foul play,” he said. “It’s still fresh an investigation to know whether — the reality is she was too far too young to die and any time you have the death of someone this age it is the subject of an investigation.” Ms. Houston arrived at the hotel with what Lieutenant Rosen described as an entourage of friends and family, some of whom were in the hotel suite at the time. He said that police had notified Ms. Houston’s mother and daughter of the death; it was unclear whether or not they were there. At Mr. Davis’s party, where Ms. Houston was a regular guest and performer, tourists shot cellphone pictures of a police crime laboratory van parked outside. But inside, the glamour of the event seemed undiminished, even if Ms Houston’s name was on everyone’s lips. The streets in front of the Beverly Hilton, already crowded because of the Grammy Awards party taking place there, swarmed with reporters and fans, drawn by the news of this latest high-profile pop star dying in Los Angeles.
“不審な麻薬などの使用の兆候は見られなかった。 詳しいことはまだ調査中である”とのこと。 一つはっきりしていることは彼女が死亡するにはあまりにも若すぎるし、かけ離れているということだ。 それがこの調査の主な理由でもある。  彼女は取り巻きや友人、知人とホテル入りしており、彼らの幾人かは当時彼女のスィートにいたとのこと。  同スポークスマンによると警察はヒューストンの母親と娘に彼女の死亡を既に知らせたとしているが、彼等がそこにいたかどうかは不明。  ディビスの前夜祭パーティではヒューストンはレギュラーゲストであり、出演者でもあった。 出会わせた旅行者の携帯の映像によると犯罪捜査のバンがホテルの外に駐車している。 しかし、中の会場では彼女の名前が人々の口の端に登ったものの、イベントは滞りなく進行した。 ビバリーヒルトンの前の通りは既にグラミー賞のパーティのために人だかりができており、この有名なポップスターのロスアンゼルスでの死亡のニュースでファンや記者達が押し寄せている。

Even after the news of Ms. Houston’s death had been released, celebrities and other partygoers continued to arrive for the Davis event, which went on as planned, while fans stood behind a rope trying to take pictures. Dressed in evening gowns and tuxedos, people stepped out of limousines at curbside and streamed into the hotel. A number of fans came to mourn Ms. Houston and to show their support. “I was in utter, total disbelief,” Lavetris Singleton said. “Who was not a fan of Whitney Houston at some point?” “I want to show support because she inspired a lot of people and nobody’s perfect,” she said. “But if we’re not out here then she’ll be forgotten. We are her legacy.” Performers at the Staples Center in downtown Los Angeles, where the Grammys are to be held, heard about Ms. Houston’s death just as Rihanna and Coldplay were about to rehearse their number for the awards.
ヒューストンの死亡が発表された後でも、有名人やパーティ参加者は続々と前夜祭に到着し、パーティは予定通り行われ、ファンたちはロープの外から写真を撮っていた。  イブニングドレスやタキシードに身を包んだ人たちがリムジンを降り、ホテルへと流れていった。 多くのファンたちはヒューストンの死を嘆き、彼女を讃えた。 “私はショックで信じられなかった”とラベトリス・シングルトンは話している。 “ホイットニー・ヒューストンのファンにならなかった人っているのだろうか?”“私は私達に多くを与えてくれた彼女を讃えます。誰だって完全な人間はいないもの、もし私達がここにいなければ彼女は忘れられてしまうわ、私達は彼女の遺産なの”と彼女は言う。  グラミー賞授賞式が挙行されるロスアンゼルスのステイプル・センターの出演者たちは彼女の死について、リハンナ・コールドプレイが彼らの受賞曲のリハーサルをし始めたときに知らされた。

The show’s producer, Ken Ehrlich, debated about how to acknowledge Ms. Houston’s death. (The show is already scheduled to include a tribute by Alicia Keys and Bonnie Raitt to Etta James, the blues singer who died last month, as well as a video segment about music figures who died in 2011.) After the initial shock, Mr. Ehrlich said he called Jennifer Hudson and asked her to come and sing one of Ms. Houston’s songs during the televised show on Sunday as a simple memorial. “We are going to do something very simple, not elaborate,” he said. “We just want to keep it respectful.” “My feeling was it’s too early to do an extended tribute,” Mr. Ehrlich added, “but we really wanted to remember her because she was so closely tied to the Grammys.” Besides her daughter, now 18, Ms. Houston is survived by her mother. A woman who answered the telephone at the Edgewater, N.J., home of Ms. Houston’s mother on Saturday night said she would not speak to reporters.
このショーのプロデューサーであるケン・イアリッチはどのようにしてヒューストンの死を紹介するか話し合っていた。(省は既に予定が組まれ、アリシア・キーズとボニー・ライット・トゥ・エタ・ジェームスによる先月亡くなったブルース歌手への哀悼の言葉と2011年に亡くなったミュージシャンへの追悼ビデオが予定されていた。 )  第一報で驚いた、イアリッチはジェニファー・ハドソンを呼び彼女に、とりあえずの哀悼の意を表すために、日曜日のテレビのショーでヒューストンのナンバーの一つを歌うように依頼した。 “私達はとりあえずすぐに哀悼の意を表することを考えた、まず尊敬の念を示すことだと考えました。”と彼は話す。  “私は長々と弔意を述べるのは、今は時期尚早だと判断したのです”“しかし、私達は彼女について本当に色々思い起こします、なぜなら彼女はグラミー賞ととても関係が深いからです。”  18歳の娘と彼女の母親を遺したまま、ヒューストンは亡くなってしまった。  土曜日の夜、ヒューストンの母親の里であるニュージャージーのエッジウォーターで電話に応対した女性は、母親は記者達に何もコメントを話さなかったと伝えている。

Jon Pareles reported from New York, and Adam Nagourney from Santa Barbara, Calif. Reporting was contributed by Ian Lovett, Jennifer Medina and Ben Sisario in Los Angeles and Channing Joseph and James C. McKinley Jr. in New York.