アントワーヌ・ローラン(新潮社クレストブックス)
これをフランス語の原文で読めたら、どんな感じがするのかな。邦訳でもわずかだけれど、パリとフランス語のもつ雰囲気を感じた。
特に、章立てが雰囲気を醸す。すなわち、文章は10行くらい何も書かれず、およそ3分の2ほどから書かれており、その章の終わりも、数行で、残りは余白になり、それが心地よい余韻になっている。
内容紹介は
『パリの書店主ローランが道端で女物のバッグを拾った。中身はパトリック・モディアノのサイン本と香水瓶、クリーニング屋の伝票と、文章が綴られた赤い手帳。バツイチ男のローランは女が書き綴った魅惑的な世界に魅せられ、わずかな手がかりを頼りに落とし主を探し始める。英王室カミラ夫人も絶賛、洒脱な大人のおとぎ話第二弾。
書店主が拾ったバッグには、赤いモレスキンの手帳が入っていた。男は離婚歴のある書店主。女は夫と死別した金箔職人。見知らぬ二人を結ぶ赤い手帳と一冊の本―。『ミッテランの帽子』に続く、大人のためのおとぎ話。ジュゼッペ・アチェルビ賞受賞。
著者略歴
ローラン,アントワーヌ
1972年パリ生まれ。大学で映画を専攻後、シナリオを書きながら短編映画を撮り、パリの骨董品屋で働く。『行けるなら別の場所で』で作家デビューし、ドゥルオー賞を受賞。『煙と死』『ノスタルジーの交差点』に続く『ミッテランの帽子』でランデルノー賞、ルレ・デ・ヴォワイヤジュール賞を受賞、世界的に注目を集めた。『赤いモレスキンの女』も20か国以上の言語に翻訳され、ドイツ語版がベストセラーに、イタリア語版はジュゼッペ・アチェルビ賞を受賞した
吉田/洋之
1973年東京生まれ。パリ第3大学学士・修士課程修了、同大学博士課程中退。フランス近現代文学専攻 』
・・・こういう洒落た恋の話って、いかにもフランス風。160ページ少々だがなかなか良かったですよ。ミステリー風の謎解きも効果的。お勧めです。😍