くりラボ

テンプレートの話題はご法度

英単語

2007-10-21 01:20:03 | Weblog
本日の半角王子は1件。しかも昨日送ってきた画像を加工しただけ。ネタ切れか?

ボスの投下した爆弾を処理しているわけですが、非常に面倒。

和訳だったらそう難しくないのだけど、英訳はなかなかどうして。
単に文を作るだけならサッサとできるけれども、この文が堅すぎるのか柔らかすぎるのか分からない。
つまり意味は通じるだろうけれども、その場にあった英文か考えるのが大変。

厳粛な場でのプレゼンで、「これが放電波形だよ☆」なんて書いててもウケない。

「劣化する」に相当する英単語がない。新しく「kurimo」と定義したいところだが、ここは大人しく上手く訳すことにしよう。

でもこれ動詞だからそれっぽく活用できないとマズイねぇ。時制に対しては規則変化するとしても「kurimoed」はわけ分からナス。
そもそも「kurimo」だからダメなんだよ。oで終わるとかなんなんだよ。

「kurimy」

なんだかかわゆい。でも僕の名前のイニシャルがYなので、本気で僕が劣化している感じがしていてムカついた。

なんでもいいんだよ。明日のエアフォースどうしよう。