KEEP ON SMILING!

治らぬなら
治してみせよう
SLE
※SLEとはステキなレディーがなるエレガントな病気である。

☆辞書☆

2005-07-29 16:30:22 | ☆語学☆
今日は朝からずっとスペイン語を勉強していた。
スペイン語を勉強していると時間のたつのを忘れてしまう。

ところで私は辞書をひくのが好きだ。
私は常に辞書を持ち歩いている。
食事中でも気になった単語があればひく。
(マナー上よくないから最近やめようとは思っているところだが…)
辞書をひいて新しい単語に出会ったときの喜びはなかなか表現できない。
それが違う言語と似ていたりすると語源が同じというなんともいえない繋がりに感動してしまうのである。
また全く違う単語だったりすると、その言語特有の文化を感じざるを得なく、これまた別の感動が私を襲う。

私が愛用しているのは写真にあるEasy Learning Spanish Dictionaryだ。
English-Spanish、Spanish-Englishが両方ついてしかも見やすい。
スペイン語は日本語よりは英語に似ているので英語でひいた方がわかりやすくていい。
非常に便利だ。
その上なんとなく英語の辞書はかっこいい。
自己満足だがかっこいい辞書で勉強すると勉強の楽しさが増す。

私はこの教訓をいかしロシア語をはじめたときに英露露英両方ついた辞書を購入した。
しかし私がばかだった。
スペイン語と英語はアルファベットもほとんど同じで、文法も違いはあるものの、語順などは似ており、英語の文法の応用がスペイン語というところがあるが、ロシア語はアルファベットも文法も英語とは離れている。
しまった。かなりひきにくい。
ばかまるだしだ。
英露があるからと日本語でひく辞書はお金をけちってポケットサイズのものしか購入しなかった。
ロシア語を勉強するのは英露を使うしかない。

しかたない。
自分をアメリカ人と思おう。
自分がアメリカ人でロシア語を勉強していると思えば自分が英露辞典を買ったことはばかなことではない。
英語と文法がかけ離れていてもそれはアメリカ人ならロシア語を勉強するときに誰もが通る試練だ。
よし、私はこれからロシア語を勉強するときはアメリカ人だ。

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
日本語上達法 (ukon)
2005-07-30 01:35:53
英語で書かれた文章を日本語に訳す。

これってかなり日本語の力がつきまっせ☆

頭の中では理解できていても、それを文でアウトプットするのはなかなかできないものです。



今日我が家に「半落ち」が届きました。

一日で読み終わりそうですね・・・
返信する
いいですね♪ (ucho)
2005-07-30 13:03:09
実は最近それをやってあまりにも自分の日本語力のなさに気付いてこのブログをはじめたのです



あなたのように本を読むのもいいですよね♪

あと日本語の豊かな人と話すとか。

てなわけであなたのブログにもまたいきます
返信する