67歳からのフランス語学習

フランス語、時々仕事、たまには英語

フランス語を英語に直して、解析する。

2014年12月08日 18時11分32秒 | 語学

Sous-Titre 副題 Lecon de francais en anglais フランス語を英語で学ぶ。

今日の学習は聖書の中のエレミヤ書29章の11節です。原文は以下の通りです。

Jeremie 29:11 エレミヤ書29章11節
11 Car moi je connais les projets que j'ai concus en votre faveur, declare l'Eternel: ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d'esperance.

まず単語のチェックです。

car = because =なぜならば
moi =( jeの強調だと思います。)
connais=connaitre=know, be accuainted with, know of, recognize, 知る
concus=concevoir=design, devise, come up with, see, perceive, understand=思いつく、理解する
faveur,= favor = 好意 
declare = 宣言する
Eternal = 神
paix = peace = 平安
malheur = misfortune, mishapp =悪い出来事
afin de = in order to, so as to ~のために
avenir = future
assurer = assure
plein = a lot of, full of
esperance = hope, expectation, =希望、期待

Because I know the project that I come up with in your favor, God declares: those are the peace and not bad thing, in order you assure a full of hope in a future.
なぜならばあなたのために良かれと思って私が考えた計画を私は知っているからだ、と神は宣言している。それらは平安であり、将来においてあなたが多くの希望を確実にするためのものである。

新改訳エレミヤ書29章11節
(11 わたしはあなたがたのために立てている計画をよく知っているからだ。―主の御告げ―それはわざわいではなくて、平安を与える計画であり、あなたがたに将来と希望を与えるためのものだ。)

フランス語のこまごまとした文法知識が無くても、単語の意味さえ分かれば、人間の頭が意味のある日本語の文章を作り出してくれることに驚くばかりです。この箇所は12節、13節とつながっておりまして、以下のように述べられています。

12 あなたがたがわたしを呼び求めて歩き、わたしに祈るなら、わたしはあなたがたに聞こう。13 もし、あなたがたが心を尽くしてわたしを捜し求めるなら、わたしを見つけるだろう。

(文責)金子 株式会社スリースカンパニー
************************************************
* 東京都渋谷区桜丘町14-10
* 電話03-3770-7600,ファックス03-3770-7784
* メール tkaneko@threes.co.jp
* http://www.threes.jp (器械、電動車いす)
* http://www.threes.co.jp (ソフトウエアー)
* http://www.path.ne.jp (インターネット)
* http://auctions.yahoo.co.jp/jp/booth/threescom   (オークション出品ページ)
************************************************


記事のタイトルを入力してください(必須)

2014年12月08日 17時54分17秒 | 語学

Sous-Titre 副題 Lecon de francais en anglais フランス語を英語で学ぶ

sous-titre
Lecon de francais en anglais

今日の学習は聖書の中のエレミヤ書29章の11節です。原文は以下の通りです。

Jeremie 29:11 エレミヤ書29章11節
11 Car moi je connais les projets que j'ai concus en votre faveur, declare l'Eternel: ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d'esperance.


まず単語のチェックです。

car = because =なぜならば
moi =( jeの強調だと思います。)
connais=connaitre=know, be accuainted with, know of, recognize, 知る
concus=concevoir=design, devise, come up with, see, perceive, understand=思いつく、理解する
faveur,= favor = 好意 
declare = 宣言する
Eternal = 神
paix = peace = 平安
malheur = misfortune, mishapp =悪い出来事
afin de = in order to, so as to ~のために
avenir = future
assurer = assure
plein = a lot of, full of
esperance = hope, expectation, =希望、期待

Because I know the project that I come up with in your favor, God declares: those are the peace and not bad thing, in order you assure a full of hope in a future.
なぜならばあなたのために良かれと思って私が考えた計画を私は知っているからだ、と神は宣言している。それらは平安であり、将来においてあなたが多くの希望を確実にするためのものである。

新改訳エレミヤ書29章11節
(11 わたしはあなたがたのために立てている計画をよく知っているからだ。―主の御告げ―それはわざわいではなくて、平安を与える計画であり、あなたがたに将来と希望を与えるためのものだ。)

フランス語のこまごまとした文法知識が無くても、単語の意味さえ分かれば、人間の頭が意味のある日本語の文章を作り出してくれることに驚くばかりです。この箇所は12節、13節とつながっておりまして、以下のように述べられています。

12 あなたがたがわたしを呼び求めて歩き、わたしに祈るなら、わたしはあなたがたに聞こう。13 もし、あなたがたが心を尽くしてわたしを捜し求めるなら、わたしを見つけるだろう。

(文責)金子 株式会社スリースカンパニー
************************************************
* 東京都渋谷区桜丘町14-10
* 電話03-3770-7600,ファックス03-3770-7784
* メール tkaneko@threes.co.jp
* <a href="http://www.threes.jp">http://www.threes.jp</a> (器械、電動車いす)
* <a href="http://www.threes.co.jp">http://www.threes.co.jp</a> (ソフトウエアー)
* <a href="http://www.path.ne.jp">http://www.path.ne.jp</a> (インターネット)
* <a href="http://auctions.yahoo.co.jp/jp/booth/threescom">http://auctions.yahoo.co.jp/jp/booth/threescom </a>  (オークション出品ページ)
************************************************