天野たかしのToday's Words

いつも輝いていてほしいあなたに、天野が毎日、ことばのエールを贈ります。

今日のことば・・・死んでいたら、みんな、ぼくのことを怒らなかったろう。

2016-10-29 00:00:15 | Today's Words
これはジョン・レノンのことばですね。
ビートルズ解散後、ソロ・アーティストとして活動していたジョン・レノンは、
1970年代なかば、育児休暇と称して休業に入り、数年間にわたり音楽活動を休みました。
そして1980年、活動を再開したとき、こうコメントしました。
Why were people angry at me for not working?
If I was dead, they wouldn't be angry.
If I had conveniently died in the mid-seventies,
after my Rock'n'Roll album or Walls and bridges,
they would be writing all this worship stuff about what a great guy.
(なぜ人々は、働かないからといって、ぼくに腹を立てたのだろう。
死んでいたら、みんな、ぼくのことを怒らなかったろう。
もしもぼくが都合よく、1970年代の半ば、
アルバム「ロックンロール」か「心の壁、愛の橋」の後に死んでいたら、
怒るかわりに、なんて偉大な奴だったろうと、みんなぼくを賞賛していたさ。)
(Geofferey Giuliano and Brennda Giuliano, The Illustrated John Lennon, Chart Books. Inc)
さあ、今日も、みんなを怒らせながら生きていきましょう。


電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。

●電子書籍は明鏡舎。
http://www.meikyosha.com


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今日のことば・・・ほんとうは自分自身を攻撃していた。

2016-10-23 01:47:42 | Today's Words
これはビートルズのジョン・レノンのことばですね。
ビートルズの解散後、ジョン・レノンは、
ビートルズの同僚だった親友ポール・マッカートニーと一時険悪な仲となり、
アルバム「Imagine(イマジン)」のなかの一曲、
「How Do You Sleep?(眠れるかい?)」で、
「結局、おまえは『イエスタデイ』だけの男じゃないか」
と露骨にポールを毒づくなど、
しきりにポールを悪く言っていました。
それに対し、ポールは反駁せず、沈黙を守りました。
後にジョンは自分の行為を後悔して、こう言っています。
It's not Paul, it's about me.
I'm really attacking myself.
But I regret the association.
(あれはポールじゃなくて、ぼくのことだった。
ほんとうは自分自身を攻撃していたんだ。
でも、いまはあの連想表現を後悔しているよ。)
(Barry Miles, Paul McCartney Many Years from Now, Henry Holt and Company, Inc.)
さあ、今日も、八つ当たりせずにいきましょう。



電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。

●電子書籍は明鏡舎。
http://www.meikyosha.com


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今日のことば・・・目玉と目玉を突き合わせて。

2016-10-19 01:42:04 | Today's Words
これはビートルズのジョン・レノンのことばですね。
ビートルズがアメリカ進出を果たした曲「抱きしめたい(I Want to Hold Your Hand)」を
ポール・マッカートニーと一緒に作っていたころについて、ジョンは言っています。
We wrote a lot of stuff together, one on one, eyeball to eyeball.
...
...both playing into each other's noses.
(ぼくらはたくさんの曲を作ったよ、
一対一で、目玉と目玉を突き合わせてね。
(中略)
おたがいの鼻と鼻を突き合わせて演奏していたのさ。)
(Barry Miles, Paul McCartney Many Years from Now, Henry Holt and Company, Inc.)

「抱きしめたい」は、ポールが当時居候していた婚約者ジェーン・アッシャーの家の
地下室で、二人でピアノを弾きながら作った曲みたいですね。

さあ、今日も目玉と目玉を突き合わせていきましょう。


電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。

●電子書籍は明鏡舎。
http://www.meikyosha.com

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今日のことば・・・そうすべきでないのは、きみもわかっているはずだ。

2016-10-09 02:21:19 | Today's Words
これはビートルズのジョン・レノンのことばですね。
親友のポール・マッカートニーがピアノを弾きながら
新曲「ヘイ・ジュード」を作曲していたときのこと、
ポールは、後ろで聴いていたジョンに向かって声をかけたと言っています。
I played it to them, and when I got to the line
'The movement you need is on your shoulder',
I looked over my shoulder and I said,
'I'll change that, it's a bit crummy.
I was just blocking out,'
and John said,
'You won't, you know. That's the best line in it!'
That's collaboration.
(弾いていて、曲が、
「きみがとるべき行動は、きみの肩にのっている」
という一節にきたとき、肩越しに振り返って言ってみた。
「ここは変えよう。ちょっと安っぽい感じがする」
するとジョンが言ったんだ。
「そうすべきでないのは、きみもわかっているはずだ。
ここはこの曲の最高の一行だぜ」
これぞ共同作業さ。)
(Barry Miles, Paul McCartney Many Years from Now, Henry Holt and Company, Inc.)

迷い、捨てようとしていたアイディアが、友人のひとことで倍も輝いて見えてくる。
ポールは、「ヘイ・ジュード」のこの部分を歌うたびに
ジョンのことを思いだすと語っています。

さあ、今日も自分の本心にしたがっていきましょう。



電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。

●電子書籍は明鏡舎。
http://www.meikyosha.com



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今日のことば・・・無意識で、即興できる。

2016-10-02 11:58:48 | Today's Words
これはローリング・ストーンズのギタリスト、キース・リチャーズのことばですね。
コカインやヘロインで意識が飛んだ状態のときについて、
キース・リチャーズは言っています。
I can improvise when I'm unconscious.
This is one of my amazing tricks, apparently.
I try and stay in contact with the Keith Richards I know.
But I do know there's another one that lurks, occasionally, about.
(意識が飛んでいるとき、即興演奏できる。
これは自分の芸当のひとつだ、明らかに。
自分の知っているキース・リチャーズでいようとはしているんだ。
でも、ほかのもうひとりがいて、ときどき出てくるのさ。)
(Keith Richards with James Fox, Life, Phoenix, London, 2011.)


さあ、今日も無心でいきましょう。


電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。

●電子書籍は明鏡舎。
http://www.meikyosha.com

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする